Автор Тема: О "кукисе".  (Прочитано 12975 раз)

Оффлайн Леша

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 12
О "кукисе".
« : 17 Сентября 2007, 07:01:54 »
Как, по Вашему мнению, надо переводить слово "кукис"?
Мое мнение такое. Это слово созвучно словам кукиш и крыса. То есть оно не благозвучно
и не "ложится" на ухо. Считаю, что слово "квитанция" подходит лучше. Например, Брать
(Не брать, Удалить) квитанции.
Леша

Оффлайн Serega

  • Модератор
  • Старожил
  • *****
  • Сообщений: 252
    • http://all-for-rus.narod.ru/
О "кукисе".
« Ответ #1 : 17 Сентября 2007, 09:43:49 »
Обычно его не переводят, а оставляют в английском варианте - cookies. Ну а что до квитанции - это вообще идиотизм. Какую связь имеют временные файлы, сохраняемые сайтами, и "квитанции"?

Оффлайн Леша

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 12
О "кукисе".
« Ответ #2 : 17 Сентября 2007, 14:58:47 »
Сергей, обратите внимание на то что англоязычные пользователи называют временные файлы "пирожками".
На мой взгляд слово "квитанция" больше соответствует сути дела.
Леша

Оффлайн Леша

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 12
О "кукисе".
« Ответ #3 : 19 Сентября 2007, 12:40:59 »
Кукис надо переводить.
В пору всеобщей компьютеризации, дружественных интерфейсов
и ненапрягающего пользователей интуитивно понятного использования
программ широкоиспользуемые термины должны легко восприниматься
обывателем. Кукис же воспринимается как что-то непонятное. Это слово
не работает на создание у русскоязычного обывателя ощущения легкости
и простоты общения с компьютером.
Леша

Оффлайн Serega

  • Модератор
  • Старожил
  • *****
  • Сообщений: 252
    • http://all-for-rus.narod.ru/
О "кукисе".
« Ответ #4 : 19 Сентября 2007, 19:02:35 »
Леша
Если нужно стать революционером - можно перевести так. Однако если переведённая программа для очистки компьютера выдаст сообщение "Удалить квитанции?", то люди могут это неправильно понять

Оффлайн CaptainFlint

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 297
    • http://flint-inc.ru/
О "кукисе".
« Ответ #5 : 21 Сентября 2007, 01:32:32 »
Цитировать
Кукис же воспринимается как что-то непонятное.

Во-первых, "кукис" - это множественное число, "cookies". Единственное число - это "cookie". Произносится как "куки", и из-за совпадения звучания этого слова с правилами построения множественного числа уже в русском языке, единственное число обычно произносят как "кука", а "куки" используют для множественного.
Во-вторых, "квитанции" воспринимается как нечто гораздо более непонятное, поскольку совершенно неясно, какое отношение имеют квитанции к сайтам.
В-третьих, как ты предлагаешь сформулировать вопрос об удалении куков на сайте, скажем, бронирования билетов? "Вы хотите удалить все ваши квитанции?", так что ли? :D И ты уверен, что поймут именно так, как нужно? Не говоря уж о том, что на компе пользователя могут храниться какие-то документы, имеющие отношение к обычным, "реальным" квитанциям, и тогда подобный вопрос повергнет его в ступор - ибо неясно, как это комп узнал, что у него на диске находятся именно квитанции, и с какой радости он вдруг предлагает их все удалить.
Ну и в-четвёртых, даже само значение слова "квитанция" не имеет ни малейшего отношения к той роли, которую выполняют куки. Квитанция - это отчёт о какой-то операции, обычно финансовой. Куки же никакого отчёта не содержат и к финансам никак не относятся. Это скорее какие-то заметки, записки на память, плюс надписи вида "здесь был Вася" (понимая под "Васей" сервер, а под "здесь" - комп, где хранится кука).

В общем, если это слово как-нибудь и переводить, то никак не "квитанция". А лично я считаю, что и переводить не надо вовсе. Лет 10 назад это ещё имело смысл. Теперь слово "кука" настолько прочно устоялось, что любая попытка внедрить свой перевод приведёт только к непониманию и неприятию.
Почему же, ё-моё, ты нигде не пишешь "ё"?

Оффлайн Леша

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 12
О "кукисе".
« Ответ #6 : 21 Сентября 2007, 06:30:10 »
Можно "временки, времянка, квиты, квитки".
Леша

Оффлайн VIPer

  • Модератор
  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 1063
О "кукисе".
« Ответ #7 : 01 Апреля 2008, 16:15:15 »
Цитата: Леша
Как, по Вашему мнению, надо переводить слово "кукис"?
Мое мнение такое. Это слово созвучно словам кукиш и крыса. То есть оно не благозвучно
и не "ложится" на ухо. Считаю, что слово "квитанция" подходит лучше. Например, Брать
(Не брать, Удалить) квитанции.
По терминологии - Файлы "cookie".
Официально так переводят, некоторые пишут на своих веб-узлах "кукис" или просто "cookie", это неправильно, нужно писать "  файл "cookie"  ".

СССР

Оффлайн Kirill Borisenko

  • Постоялец
  • ***
  • Сообщений: 177
    • http://
О "кукисе".
« Ответ #8 : 02 Апреля 2008, 14:24:18 »
Вообще, "cookies" - локальные сведения для персонифицированной работы с сайтами. Можешь перевести так.
« Последнее редактирование: 02 Апреля 2008, 14:25:05 от Kirill Borisenko »

Оффлайн NedMaker

  • Администратор
  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 1130
  • The Vigilant Observer
    • nrgizer.msilab.net
О "кукисе".
« Ответ #9 : 02 Апреля 2008, 15:36:43 »
Граждане Модераторы!!!
Дата создания темы вам не о чем не говорит???
Цитировать
17.9.2007, 9:01