MSI Lab - Форум по русификации
Программы для локализации => Шаблонные редакторы => Тема начата: toha_kr от 23 Апреля 2010, 23:41:59
-
Доброго времени суток, уважаемые форумчане!
Хочу предложить вам программу для редактирования глоссариев GLOUtilites (http://ruslab.net/index.php?s=&showtopic=2450&view=findpost&p=9024), скриншоты прилагаются.
Что умеет программа:
Обычное редактирование:
- добавить/удалить строки/колонки;
- объединить несколько файлов в один;
- сохранить под другим именем.
Инструменты:
- удалить Амперсанд (&);
- удалить дубликаты строк;
- удалить дубликаты колонок где исходный = переводу (File->File);
- сравнить открытый файл (текущий) с файлом(и) на диске и удалить в текущем строки, которые есть в файле(ах) на диске;
- сравнить открытый файл (текущий) с файлом(и) на диске и удалить в файле(ах) на диске строки которые есть в текущем.
Опции поиска: с (без) учетом регистра, пропуск начальных и конечных пробелов.
Прошу сильно не пинать (я не спец ни в переводах, ни в программировании ), а вот за советы и подсказки буду благодарен .
Скриншоты:
-
toha_kr,
Вы не против, если я опубликую Вашу программу у нас на сайте в разделе http://msilab.net/soft (http://msilab.net/soft) ?
P.S. В знак благодарности за проделанную работу, можете выбрать себе персональный статус, напишите в личку какой хотите, я прикручу.
-
toha_kr
Отличная работа Многие будут благодарны за ваш редактор.
Отделил сообщения в отдельную тему. Если вы намерены продолжать разработку, полагаю у пользователей могут возникнуть пожелания по улучшению редактора.
Прошу сильно не пинать (я не спец ни в переводах, ни в программировании ), а вот за советы и подсказки буду благодарен .
Исправьте орфографические ошибки на которые я сразу обратил внимание.
Меню: Файл -> Добавить фал
О программе: Glossary Utilites - Utilities
P.S. Надеюсь вы будете поддерживать разработку программы
-
Для этого и выложил, что бы узнать мнение и пожелания по улучшению этой проги. Сейчас добавил сортировку и делаю экспорт из других файлов.
-
Вы не против, если я опубликую Вашу программу у нас на сайте в разделе http://msilab.net/soft (http://msilab.net/soft) ?
Я не против такого предложения, ну и встречный вопрос, можно ли добавить ссылку на сайт в программе?
-
toha_kr, разумеется. Да, предложение по персональному статусу все еще в силе (это подпись под аватаром).
-
toha_kr, хорошая работа!
Я в своё время тоже хотел сделать такую программу, но всё руки не доходили. Только я хотел сделать еще с конвертацией в глоссарии к различным программам. Это я всё говорю к тому, что если вы еще и эту функцию прикрутите к вашей программе, то вообще хорошо будет.
-
Glossary Utilities v1.2.0.15 - Редактор глоссариев Passolo.
Возможности:
- редактирование: удаление/добавление строк/колонок;
- изменение текста;
(new) - сортировка текста по любой колонке;
- удаление Амперсанда (&);
(new) - удаление начальных и конечных побелов;
- поиск и удаление дубликатов строк в текущем файле;
- поиск и удаление дубликатов колонок (исходный = переводу) в текущем файле;
- сравнить с файлом и удалить из текущего все строки равные строкам файла;
- сравнить с директорией - операция индентична предыдущей, но с группой файлов;
- удалить в файле все строки равные строкам текущего;
- удалить в директории - операция индентична предыдущей, но с группой файлов;
(при выполнении последних двух операций, файл(ы) без дубликатов сохраняются
с раcширением nodubl: ИмяФайла.расшиение.nodubl);
- объединить несколько файлов в один, как при загрузке (мультивыбор), так и по
отдельности;
(new) - импорт/экспорт из текстовых файлов с разделителями:
табуляция, пробел, ;(точка с запятой);
Инсталляция:
Программа не требует установки.
На счет экспорта/импорта, в какие именно проги нужны эти операции?
А статус выберите сами.
-
На счет экспорта/импорта, в какие именно проги нужны эти операции?
Да в принципе я имел в виду, чтобы в этой программе можно было конвертировать, например глоссарии PASSOLO в глоссарии Radialix Localizer, Multilizer и т.д. и конечно из других программ в глоссарии пассоло. Мне это как-то все равно, так как использую в основном PASSOLO, но другим возможно понадобится, особенно новичкам.
Кстати, многие глоссарии не открываются в вашей программе. Один нормально открывается, а другой не хочет. Ни в первой версии, ни в этой новой версии не хочет.
Прикрепил два своих глоссария для пассоло - один для программы RegSnap, он нормально открывается, а второй для программы Tarma QuickInstall, так вот он не хочет открываться. Посмотрите, скорее всего в программе есть ошибка.
-
Так что, данная проблема только у меня, а то все молчат?
-
проблема с открытием глоссариев уже решена. Сейчас готовлю новую версию программы. В связи с командировкой, нет возможности заниматься, но к концу месяца, думаю выложить. Изменения коснулись в основном работы программы, ну и не много внешнего вида.
-
Добавить бы удаление знаков как например (С) , года, цифр с выбором. Замена слов, цифр.
Удаление строк к примеру как эта (program_name) %ld.%ld build %ldn (program_name) %ld.%ld сборка %ldn
или которые одинаковые в англ и рус столбце.
-
Привет всем,
есть хорошая утилита для редактирования и конвертации глосариев "Fantasy editor lite" (Chinese).
Google автоперевод:
Fantasy Editor Lite
Description:
Fantasy Editor Lite (Fantasy Star) is a software culture (localization) of the auxiliary editing tools. Popular support for the localization of software, open the exported text translation, dictionaries and make editorial changes, supported formats:
Two-line text control translation;
Three lines of text were translated;
2-1 dotting export text;
Toolbox Chinese dictionary;
INI Translator dictionary;
Microsoft CSV dictionary;
Alchemy Catalyst v4 export text;
Language Localizator export text;
Language Localizator v4 dictionary;
Language Localizator v5-6 dictionary;
Multilizer TAB delimited export ANSI text;
Passolo Export translation text;
Passolo TAB delimited export CSV;
Passolo special dictionary GLO;
Visual Localize export text.
Save for the above can edit a variety of formats supported to achieve a variety of texts, dictionaries conversion between formats. And built-in efficient aids:
Handle shortcut keys: can be similar to the "& About" describes the automatic processing of the shortcut keys for the "About (& A)";
Automatic translation dictionaries: the support of a variety of available text, dictionaries automatically edit the text to be translated.
System requirements:
Win9x/Me/2000/XP/2003, Internet Explorer v4.0 or above, Pentium 166MHz or above, 16 MB or more memory, 2MB disk space.
Положил
Скачать "Fantasy editor lite" (http://depositfiles.com/files/jklc3qt65)
Надо сделать перевод, но я немогу разобратся в кодировках фонтов, нехватает знаний и опыта... Буду рад любому совету.
Может быть ктото может сделать перевод на En или Ru?
Спосибо.
______________________________________
Кросспостинг на форуме не приветствуется, и набивка сообщений смысла не имеет т.к. преимуществ никаких не дает. У нас не такой большой форум чтобы ваше сообщение потерялось. При следующем таком нарушении акаунт будет заблокирован | NedMaker |
-
- удалить дубликаты колонок где исходный = переводу (File->File);
- сравнить открытый файл (текущий) с файлом(и) на диске и удалить в текущем строки, которые есть в файле(ах) на диске;
Спасибо за программу.
Подскажи плиз, как именно с помощью этой программы сделать действия из цитаты?
PS То ли я туплю, то ли управление не очень интуитивное.
-
У этой проги странный эффект. Если открыть глоссарий и нажать несколько раз сортировать и сохранить его, то потом размер глоссария будет в несколько раз больше.
-
Glossary Utilities v1.2.0.15 - Редактор глоссариев Passolo.
........
Attached File(s)
Attached File GLOUtilities1_2_0_15.zip ( 340.64K )
Автору спасибо!
Небольшое пожелание (к автору, или модераторам) - ссылку на архив надо как-то повыразительнее разместить. Поместите её на странице программ для русификации.
А то в 1-м сообщении ссылка на сайт, а такового нет...
-
Vladislav-e, ссылка в шапке поправлена и ведет на пост с последней версией.
-
А этой программой пользоваться безопасно?
(Вопрос навеян прочтением файла RedMe...)
-
Есть мнение, что очень нужно прикрепить к этой программе возможность объединения словарей PASSOLO и памяти переводов Radialix Localizer 2.
Не смотря на то, что эта мысль уже высказывалась, считаю возможным напомнить, что в основном у нас в стране используются эти программы. А тем более Radialix Localizer 2 - отечественная разработка.
Помимо этого, думаю хорошо бы было добавить возможность категоризации терминов по направлениям (музыка, графика, видео, текстовый редактор) в какую-либо базу.
Смысл в том, чтобы сначала "накопить" в эту базу термины из разных переводов ПО, а затем по мере необходимости выгружать во внешние словари все необходимые и возможные термины под любую необходиую тематику приложения.
-
проблема с открытием глоссариев уже решена. Сейчас готовлю новую версию программы. В связи с командировкой, нет возможности заниматься, но к концу месяца, думаю выложить.
Есть две ошибки:
- Неверное отображение русских символов кодировки UTF-8 signature в файлах .glo
Обнаружена в Windows XP x64 + rus MUI
- Одна строка на английском языке.
(http://s1.ipicture.ru/uploads/20130301/9eC1MrPr.png)
(http://s1.ipicture.ru/uploads/20130301/SUAO8KFh.png)
-
Отличная программа.
огромная благодарность автору!
-
Доброго времени суток, уважаемые форумчане!
Хочу предложить вам программу для редактирования глоссариев
Приветствую вас toha_kr!
Сделайте пожалуйста поддержку юникода. В глоссариях часто используются символы юникода. Поэтому и у Solenij глоссарий не открывается, так как выложенный им глоссарий (Tarma QuickInstall.glo) использует текст с "UCS-2" кодировкой и если его перекодировать в ANSI (для корректной работы редактора), то что выйдет вы и сами понимаете . Так же UTF-8 не всегда можно перекодировать, так как используются спец символы в данной кодировке. Поэтому очень нужна поддержка юникода в вашем редакторе.
Отличный редактор, раньше использовал в Passolo для удаления дубликатов, но сейчас не хватает поддержки юникода. Как для сортировки не годится, с файлами более 50 000 строк киш-миш творит, а не сортирует. Удачи!
-
Доброго времени суток, уважаемые форумчане!
Хочу предложить вам программу для редактирования глоссариев GLOUtilites (http://ruslab.net/index.php?s=&showtopic=2450&view=findpost&p=9024), скриншоты прилагаются.
Что умеет программа:
Обычное редактирование:
- добавить/удалить строки/колонки;
- объединить несколько файлов в один;
- сохранить под другим именем.
Инструменты:
- удалить Амперсанд (&);
- удалить дубликаты строк;
- удалить дубликаты колонок где исходный = переводу (File->File);
- сравнить открытый файл (текущий) с файлом(и) на диске и удалить в текущем строки, которые есть в файле(ах) на диске;
- сравнить открытый файл (текущий) с файлом(и) на диске и удалить в файле(ах) на диске строки которые есть в текущем.
Опции поиска: с (без) учетом регистра, пропуск начальных и конечных пробелов.
Прошу сильно не пинать (я не спец ни в переводах, ни в программировании ), а вот за советы и подсказки буду благодарен .
Скриншоты:
Хотелось бы уже увидеть версию для словарей Radialix Localizer.
Когда ждать программу с его поддержкой?