MSI Lab - Форум по русификации

Основные форумы => Общий форум => Тема начата: Maik61 от 16 Ноября 2008, 16:47:06

Название: Нужна консультация!
Отправлено: Maik61 от 16 Ноября 2008, 16:47:06
Здравствуйте форум! Пожалуйста просветите чайника, уставшего рыть инет в поисках русификаторов. В инете набрел на видео курс по созданию переводов в Possolo- с прогой проблем нет, нашел последнюю, русское меню и.тд. Создал несколько файлов как как видно, что-то получилось. Они сохранены в папке "цель", все делал по инструкции видео курса. Но вот что, дальше делать не знаю не знаю. Обычно когда качаешь русификаторы там есть подсказки, куда и как. Если кто может, подскажите как мне дальше применить мои "творения"   Я если все сделал правильно, то смогу поделится с народом. Вот проги которые я вытворил!

muvee Reveal 7
Wondershare Flash Slidershow Builder
Face Swapper Setup

Я пытался их запустить однако в ответ тишина. Дай комп начинает виснут, вот такие дела. Буду благодарен за помощь.  

эти проги для работы с видео рядом, на мой взгляд самые продвинутые. Можете поверить на слово, этим делом занимаюсь давно.
Однако вот проблема, английский.  

Михаил, Германия,  Дуйсбург.
Название: Нужна консультация!
Отправлено: Kirill Borisenko от 16 Ноября 2008, 19:07:31
Здравствуйте, Михаил!


Если вы создали конечные рабочие файлы в папке цели, то для начала, проверьте, не присутствует ли в их названии приписка "rus" (вида SomeFilerus.exe, или SomeFilerus.dll).

Если данная приписка присутствует - удалите её. Далее, проверьте, переведены ли файлы на самом деле, открыв их в программе restorator.

После того, как вы убедитесь, что файлы переведены - создайте полную копию папки изначальной программы (со всеми файлами).

Например, для папки:
Цитировать
"<Буква диска>\Program Files\Face Swapper Setup"
создайте копию
Цитировать
"<Буква диска>\Program Files\Face Swapper Setup RUS"




Далее, копируйте в папку
Цитировать
"<Буква диска>\Program Files\Face Swapper Setup RUS"
переведённые файлы, заменяя английские файлы вашими.
При этом сохраняйте изначальную структуру расположения файлов.




Т.е., например, если файлы размещались следующим образом:

Цитировать
<Буква диска>\Program Files\Face Swapper Setup\MainFile.exe
и
<Буква диска>\Program Files\Face Swapper Setup\Subfolder\SomeLibrary.dll
,
то в папке перевода они должны размещаться аналогично, а именно:

Цитировать
<Буква диска>\Program Files\Face Swapper Setup RUS\MainFile.exe
и
<Буква диска>\Program Files\Face Swapper Setup RUS\Subfolder\SomeLibrary.dll



После чего - скачайте программу Patch Wise Free c сайта Hammen Software (http://www.patchwise.com)

После установки программы и её запуска, запустится мастер создания русификатора, в котором пошагово всё подробно описано.
Ну и конечно, можете обратить внимание на раздел "Интерфейс", в котором вы можете придать индивидуальности вашему переводу, добавив в него собственное оформление левой панели приложения перевода (рисунок) и создав собственный значок для ваших переводов программ.

Удачи!
Да, и конечно, не забудте выложить русификатор здесь!:)
Название: Нужна консультация!
Отправлено: Maik61 от 16 Ноября 2008, 23:13:07
Большое спасибо Кирилл! Попробую согласно, вашей сопроводилоски. Поверьте это моя первая попытка поэтому вопросы будут. Пока есть проблема: Эти все файлы находятся в одной папке и как только я пытаюсь обратится к этой папке, копм глючит и зависает. Даже не показывает надписи когда подвожу мышь к переведенным файлам. Вообщем буду разбиратся, тем более мне это очень надо. Мы тут создали русскую общину и человек который будет отвечать за видио и фото ряд инвалид, мы пытаемся таким образом вернуть его к нормальной жизни. Буду старатся.
Спасибо.
Название: Нужна консультация!
Отправлено: Kirill Borisenko от 16 Ноября 2008, 23:49:09
Цитата: Maik61
файлы находятся в одной папке и как только я пытаюсь обратится к этой папке, копм глючит и зависает.
Уточните, при помощи какой программы обращаетесь к папке.
Это проблема отнюдь не в переведённых файлах и не в редакторе PASSOLO.
Тут помогут либо "пляски с бубнами" (удаление папки с переведёнными файлами, и создание её заново), либо обычная проверка диска, т.к. скорее всего это проблема с жёстким диском.

Перед проверкой диска на всякий случай сделайте резервную копию проекта перевода  PASSOLO (файлы *.lpu) на сменный носитель.
Название: Нужна консультация!
Отправлено: Maik61 от 17 Ноября 2008, 04:10:21
Цитата: Kirill Borisenko
Уточните, при помощи какой программы обращаетесь к папке.
Это проблема отнюдь не в переведённых файлах и не в редакторе PASSOLO.
Тут помогут либо "пляски с бубнами" (удаление папки с переведёнными файлами, и создание её заново), либо обычная проверка диска, т.к. скорее всего это проблема с жёстким диском.

Перед проверкой диска на всякий случай сделайте резервную копию проекта перевода  PASSOLO (файлы *.lpu) на сменный носитель.
Кирил, начну с того, что скачал ресторатор, он открыл файл. и там кажись усЁ лады. Иначе файлы видимо рабочие.
Судя по написаному Вами, речь идет о инсталированных программах, если мне нужно "<Буква диска>\Program Files\Face Swapper Setup"
делать такие операции. Я только сейчас начинаю понимать как у меня все запущенно, я даже немогу картинку прикрепить, чтобы вам можно было посмотреть. К сожалению HTML пока, для меня темный лес. Я так же скачал и Patch Wise Free.
Если я правильно понял, то файлы чатаются, тамнет приписок rus поэтому я смело могу распаковать проги и в распакованых прогах поменять ехе, файлы? содав новые папки с допиской rus- я в нее копирую все кроме ехе и туда вставляю свое "творение"?. Или я еще что-то должен сделать с файлами? И если я правильно понял, программа патчер, это альтернатива, Possolo?
Прошу прошение за мое незнание, однако нужно хотя бы один раз сделать, чтобы понять.
Спасибо.
И еще Спасибо!
Название: Нужна консультация!
Отправлено: VIPer от 17 Ноября 2008, 20:36:32
Цитата: Maik61
Кирил, начну с того, что скачал ресторатор, он открыл файл. и там кажись усЁ лады. Иначе файлы видимо рабочие.
Судя по написаному Вами, речь идет о инсталированных программах, если мне нужно "<Буква диска>\Program Files\Face Swapper Setup"
делать такие операции. Я только сейчас начинаю понимать как у меня все запущенно, я даже немогу картинку прикрепить, чтобы вам можно было посмотреть. К сожалению HTML пока, для меня темный лес. Я так же скачал и Patch Wise Free.
Если я правильно понял, то файлы чатаются, тамнет приписок rus поэтому я смело могу распаковать проги и в распакованых прогах поменять ехе, файлы? содав новые папки с допиской rus- я в нее копирую все кроме ехе и туда вставляю свое "творение"?. Или я еще что-то должен сделать с файлами? И если я правильно понял, программа патчер, это альтернатива, Possolo?
Прошу прошение за мое незнание, однако нужно хотя бы один раз сделать, чтобы понять.
Спасибо.
И еще Спасибо!
Пожалуйста, распишите более подробно. Мне не понять вашего русского языка !!! Таким образом, не могу понять причины проблемы.
Название: Нужна консультация!
Отправлено: Maik61 от 17 Ноября 2008, 22:36:41
Цитата: VIPer
Пожалуйста, распишите более подробно. Мне не понять вашего русского языка !!! Таким образом, не могу понять причины проблемы.
Здравствуйте VIPer! Просто Кирилл пытается научить, чайника искусству перевода. Я в программе Possolo- перевел файлы программ, пост выше.
Там Кирилл написал инструкцию, вот есть вопросы и я их задаю. Мне несовсем понятно, когда файл считается готовым к использованию? Кирилл говорит о двух программах, в одной я проверил файлы на живучесть, кажется файлы живые. В раскрытом виде файлы в программе  Restarator.
А вот что дальше я спрашивал, как быть дальше. Я все это делал по видео инструкции, которую я нашел в инете.
1. Эти переведенные файлы, создавать ( менять)  в распакованных прогаммах, или как? ( речь идет о инсталированных программах, если мне нужно "<Буква диска>\Program Files\Face Swapper Setup") см: пост

2. Другая программа это альтернатива или как? Или я должен в ней что-то еще сделать? см: пост

3. Созрел по ходу: Можно ли считать эти файлы готовыми руссификаторами, или я еще должен что-то делать дальше.

Я писал, что эти файлы раньше глючили, а вот после прочтения в Рестораторе, это прекратилось. Я думаю, что если я с вашей и Кирилла помощью сделаю, хоть одну прогамму сам дальше остальные сделаю по аналогии.

У меня к вам просьба, если нетрудно пошагово помогите сделать одну программу: Исходные данные, только уточните исходная программа должна быть инсталированна?

и так. Исходная папка находится на диске D/ прога (самая маленькая) Face Swapper в папке (ехе файл Face Swapper Setup)  - там же на D/ только в папке Possolo цель переведенный файл (Face Swapper Setup) там приписки rus нет.

Большое спасибо за терпение.

Михаил.
Название: Нужна консультация!
Отправлено: Kirill Borisenko от 17 Ноября 2008, 23:35:05
Цитата: Maik61
Исходная папка находится на диске D/ прога (самая маленькая) Face Swapper в папке (ехе файл Face Swapper Setup)  - там же на D/ только в папке Possolo цель переведенный файл (Face Swapper Setup) там приписки rus нет.

Михаил,  если вы хотите, чтобы вам помогли, давайте условимся, что на данном форуме люди обладают достаточной квалификацией и терпением, чтобы помочь человеку овладеть искусством перевода программ (но не всегда обладают временем).

Для персонального (!) подробного описания процесса русификации необходимо достаточно подробное описание самого предмета перевода (надеюсь, это очевидно?).
Я так и не понял, что именно вы перевели.
Скажите, вы отличаете установочный файл программы (установочный пакет) и саму программу принципиально?
Я это спрашиваю только для того, чтобы понять, на каком уровне понимания вопроса вы находитесь.
Название: Нужна консультация!
Отправлено: Maik61 от 18 Ноября 2008, 01:11:52
Цитата: Kirill Borisenko
Михаил,  если вы хотите, чтобы вам помогли, давайте условимся, что на данном форуме люди обладают достаточной квалификацией и терпением, чтобы помочь человеку овладеть искусством перевода программ (но не всегда обладают временем).

Для персонального (!) подробного описания процесса русификации необходимо достаточно подробное описание самого предмета перевода (надеюсь, это очевидно?).
Я так и не понял, что именно вы перевели.
Скажите, вы отличаете установочный файл программы (установочный пакет) и саму программу принципиально?
Я это спрашиваю только для того, чтобы понять, на каком уровне понимания вопроса вы находитесь.

Здравствуйте Кирилл! Извините  если, что. Я уточню, Я загонял в Possolo, ехе файл из папки программы ( иначе, установочные файлы или из установочного пакета)  загонял в possolo и с ней проводил операции в possolo, я действовал согласно видео инструкции которая есть в инете. Сделал все как там говорится до момента когда файл перевода, попал в папку "цель".  Этот видео файл есть в инете. Но вот, что и как дальше с ним поступать я не знаю. Все, что я сделал, согласно написанному вами, так скачал проги, установил и в Рестораторе проверил все три файла. А вот дальше не со всем понятно, поэтому решил спросить еще раз.
А насчет того что вы спросили, я скажу что думаю понимаю (установочные файлы находятся в папке, которую мы скачиваем из инета), а программа я так понял вы имеете ввиду инсталлированную в Виндовс, на жесткий диск. Лучше если можете скиньте мне ваше мыло, я смогу хотя бы файлы прикреплять. Мое мыло maik611 собака rambler.ru Спасибо.

Кирилл вот этот видео курс! Согласно которому я все это сделал http://6.babs.z8.ru/2008/01/10/passolovideourok.html (http://6.babs.z8.ru/2008/01/10/passolovideourok.html)
Название: Нужна консультация!
Отправлено: Kirill Borisenko от 18 Ноября 2008, 13:09:59
Михаил, давайте всё-таки плясать от печки.
Значит так.

Установочный пакет это один файл с расширением либо *.exe, либо *.msi,
запуская который вы видите окно, вроде этого:
Папка с программой это - папка с программой, и выглядит следующим образом:

В PASSOLO можно открыть только поддерживаемые типы файлов:
Вопрос: что именно вы перевели?
Название: Нужна консультация!
Отправлено: VIPer от 18 Ноября 2008, 14:50:59
Я предлагаю вам воспользоваться редактором ресурсов -- Restorator, так как шаблонный редактор ресурсов PASSOLO для вас еще темный лес.
Название: Нужна консультация!
Отправлено: Maik61 от 18 Ноября 2008, 17:46:51
Здравствуйте Кирилл! Спасибо вам за терпение.
Теперь по существу: Я работал с ехе, файлами. Вы наверное видели тот, видео курс Possolo, ссылку я давал,  к сожалению это пока единственный мой "букварь". Во общем, я скачал файлы программ с сайтов, в WinRar-распокавал- там были 2-3 файла т.ч txt, ехе, и ссылка на сайт с которого скаченно IE- Я работал с файлами ехе. Я эти файлы по мере работы  с ними, копировал в папку, которую создал отдельно "Россоло проект" и для готовых указывал папку "Россоло цель". Размер программ от 30-90Мб.
Вы на прикрепленных, картинках показываете на первой: Тот ехе, файл с которым я и работал.
второй: там распакованный кажется инсталлированный вариант файлов ( в моем случае, в папке были только ехе, файлы)
В моем случает, то что показано на 2 и 3 рисунках наверное файлы установленные на жесткий диск (инсталлированные)
а я этого наделал, я все пункт в пункт делал как комментировал человек на видео курсе.
Но вот когда я их загнал в прогу, Ресторатор. Там эти файлы показались, там были файлы "русский" и куча всякого.
Вот пожалуй и все, на сегодня. Скинте пожалуйста на мое мыло ваш емайл, так я смогу вам показывать то, что делаю.
Потому что у меня, нехватает знаний как прикреплять картинки.
Название: Нужна консультация!
Отправлено: Kirill Borisenko от 18 Ноября 2008, 19:46:09
Здравствуйте, Михаил!


Дело в том, что складывается такое впечатление, что мы с вами говорим на разных языках....
Мне будет намного проще понять, что вы имеете ввиду, если я буду точно знать, что мы с вами говорим об одном и том же.

Идеальным вариантом будет, если вы запишете последовательность своих действий при помощи программы ScreenFlash v1.7

Взять её можно здесь: http://depositfiles.com/files/v4xus3xv1 (http://depositfiles.com/files/v4xus3xv1)

В этом архиве файл установки программы, а также - перевод.

Для записи проекта зайдите в меню:
Файл --> Новый

Затем - выберите название проекта и папку, в которой он будет располагаться,
нажмите кнопку "Далее", выберите <"Захватить" полный экран>,
повторно нажмите кнопку "Далее", и затем - кнопку "Готово", после чего - сочетание клавиш Ctrl+Alt+F11.

После окончания записи зайдите в пункт меню:
Файл --> Сохранить как SWF

Полученный файл выложите на http://depositfiles.com (http://depositfiles.com), а ссылку пришлите мне или выложите на форум.
Название: Нужна консультация!
Отправлено: VIPer от 18 Ноября 2008, 20:22:56
Так, создайте на локальном диске (C:) папку Projects, затем в этой папке создайте папку с названием программы, далее создайте в этой папке папку en-US, потом создайте ru-RU.

Далее устанавливаете программу, которую хотите перевести в Program Files (то есть путь установки по умолчанию). Затем из Интернета загружаете программу Restorator (bome.com), потом устанавливаете ее; далее запускаете. Так, теперь зайдите в папку программы (в Program Files), которую хотите переводить. Откройте с помощью Restorator все EXE-файлы, и посмотрите у каких файлов есть ресурсы (то есть меню, таблица строк, диалоговые окна, версия). Если у некоторых EXE-файлов будет только ресурс "Версия", то их проигнорируйте, с ними работать не нужно.
Так, теперь мы увидили с какими нам нужно работать EXE-файлам, копируем их в нашу папку en-US.
Далее создаем новый проект в PASSOLO. В поле Имя проекта вводим название программы, которую хотим переводить. В поле Расположение указываем C:\Projects\<Название_программы>. В списке Исходные файлы добавляем файлы, которые мы скопировали из Program Files в папку en-US (C:\Projects\<Название_программы>\en-US). В списке Язык перевода указываем Russian (Russia). Нажимаем кнопку ОК. Все файлы мы добавили в проект.
Теперь у нас список файлов, далее щелкаем на каждый файл (у которых флаг РФ) правой кнопкой мыши и выбераем команду меню Настройки списка строк и в поле имя файла пишем такой путь C:\Projects\<Название_программы>\ru-RU. Если на конце файла будет rus, например, file.rus.exe, тогда стираем до file.exe. Вот и все.
Когда закончили перевод и хотите посмотреть результаты, щелкаете команду Создать конечный файл в меню Список строк (но перед этим выделите все файлы в списке), переведенные файлы будут созданы в папке ru-RU, теперь из этой папки скопируйте переведенные файлы уже в папку программы, которая находится в Program Files. Все!
Название: Нужна консультация!
Отправлено: Maik61 от 19 Ноября 2008, 11:14:03
Уважаемые ребята! Судя по всему, я перевел не так. Согластно написанному вами VIPer я сделал все так, но только я взял установочный файл.
Т.е я эти программы не инсталировал. Я сейчас зарегистрируюсь на каком нибудь файлообменике и загруже туда Word файлы которые я снял
с рабочего стола, а вы посмотрите с Кириллом. Кирилл, в этом файле который я вышлю на файлообменник я продемострировал весь ход опираций котрые я далал, и что из этого получилось вы увидите.
Я еще раз прочитал ваши посты, и думаю что все таки я несовсем готов к этому, однко оставляю себе маленький шанс.
Большое Вам спасибо ребята.

Вот и ссылка http://depositfiles.com/files/zp5e2ec1l (http://depositfiles.com/files/zp5e2ec1l)

Зраствуйте ! Ребята в проге видимо русский есть, это я о программе muvee Reveal 7- Потому что, все предыдушие идут сразу с русским меню, она многоязычная-так утверждат (возможно).
Однако, я расскажу что я сделал, а вы потом посоветуете. Вообщем я по инструкции VIPer установил эту прогу на жесткий диск, самое интересное, что устанавливался на русском, до запуска программы. Скопировал все в папку из установленной программы в Program Files итд., в новую сделаную папку.  Затем открыл все файлы в Possolo, выяснил что, ехе файл не отвечает за язык. А отвечает файл dll- таким образом я пересмотрел все файлы, нашел файл который отвечает за экран, за язык, нашел русские кнопки, итд всего их четыре.
Там есть, в проге папки Ru-ru и Landuages, только нет опции настройки, я перерыл весь инет только в одном месте увидел картинку с русским меню
но на этом все и закончилось. Я на нескольких сайтах уже месяц лазаю прошу помочь руссифицировать. Там в папку открыл HTML - файл там все языки, вот скопироваль для обозрения


<LCID_RU>
 <str name="IDS_OPENING_TITLE" value="Мои muvee" />
 <str name="IDS_CLOSING_CREDITS" value="Создано с помощью muvee\nwww.muvee.com" />
 <str name="IDS_MY_MUVEE" value="Мои muvee" />
 <str name="IDS_MAKETIP_BFM_PIC2SLOW_CLIPMUSIC" value="Недостаточно изображений. Продолжительность фильма muvee меньше продолжительности музыки. Добавьте больше изображений или видео." />
 <str name="IDS_MAKETIP_BFM_PIC2SLOW" value="Недостаточно изображений. Изображения отображаются медленнее обычного для соответствия музыке. Используйте еще {0} изображений." />
 <str name="IDS_MAKETIP_BFM_PIC2FAST" value="Слишком много изображений. Изображения отображаются быстрее обычного для соответствия музыке. Удалите {0} изображений." />
 <str name="IDS_MAKETIP_BFM_NOTALLIMAGE" value="Слишком много изображений. Для соответствия музыке исключено изображений: {0}." />
 <str name="IDS_MAKETIP_BFM_ALLVIDDROPPED" value="Слишком много изображений. Недостаточно времени для отображения видео." />
 <str name="IDS_MAKETIP_BFM_CLIPMUSIC" value="Недостаточно видео или фотографий. Продолжительность фильма muvee меньше продолжительности музыки. Добавьте больше изображений или видео." />
 <str name="IDS_MAKETIP_BFM_NOTALLHL" value="Слишком много выделенного видео. Для соответствия музыке из видео исключено секунд: {0}. Добавьте больше музыки." />
 <str name="IDS_MAKETIP_BFM_NOMUSIC" value="Отсутствует музыка. Добавьте музыку для создания фильма muvee, соответствующего продолжительности песен." />
 <str name="IDS_MAKETIP_BFV_REPEATMUSIC" value="Недостаточно музыки. Для соответствия продолжительности показа изображений музыка повторяется. Используйте {0} музыки." />
 <str name="IDS_MAKETIP_BFV_CLIPMUSIC" value="Слишком много музыки. Для соответствия продолжительности показа изображений музыка обрезана. Используйте {0} музыки." />
 <str name="IDS_MAKETIP_DEF_REPEATMUSIC" value="Недостаточно музыки. Для соответствия указанной продолжительности музыка повторяется. Используйте {0} музыки." />
 <str name="IDS_MAKETIP_DEF_PIC2FAST_NOTALLIMAGE" value="Слишком много изображений. Для соответствия установленной продолжительности исключено изображений: {0}." />
 <str name="IDS_MAKETIP_DEF_PIC2FAST" value="Слишком много изображений. Изображения отображаются быстрее обычного для соответствия установленной продолжительности. Удалите {0} изображений." />
 <str name="IDS_MAKETIP_DEF_CLIPMUSIC" value="Недостаточно видео или фотографий. Продолжительность фильма muvee меньше установленной продолжительности. Добавьте больше изображений или видео." />
 <str name="IDS_MAKETIP_DEF_NOTALLHL" value="Слишком много выделенного видео. Для соответствия указанной продолжительности из видео исключено секунд: {0}. Создайте более продолжительный фильм muvee." />
 <str name="IDS_MAKETIP_BFM_JUMPCUT" value="Суммирование осуществляется лучше, если продолжительность видео, по крайней мере, вдвое больше фильма muvee. Добавьте больше видео или изображений." />
 <str name="IDS_MAKETIP_BFM_NOTALLCLIP" value="Видео суммировано. Исключено клипов: {0}." />
 </LCID_RU>
 </strings>

Я подозреваю, что где-то ляп, в одном файле который отвечает видимо за определение языка так, как он находится в папке Landuages. Он стоит отдельно, в этой же папке стоит папка ru-Ru, там же есть налогичный файл (наверное его нужно просто вставлять  и он видимо долен менять язык там я так думаю. p.s файл MUI) однако он один в один со всеми этими файлами. Когда я его открыл он dll в рестораторе там папка HTML, путем сравнения увидел следующее в русском "варианте" и английском последняя строка выглядит так .......e.n.- U.S ..... и это видимо ляп.
Жду ответа. А пока попробую другую прогу, переводить.
Название: Нужна консультация!
Отправлено: Техно червь от 28 Февраля 2013, 16:31:49
А у меня вот какая проблема с конечным или с итоговым переведенным файлом от Possolo 2011 SP7.
Программа которую я взялся переводить является Чершкой. В *.ехе у нее... вернее интерфейс написан на чершком языке. Но у нее имеются еще несколько языков в том числе  и английский. Русского там нету.
Все языковые файлы данны в расширении *.lng. И я перевёл только половину интерфейса и решил проверить перевод на самом приложении.
После сборки конечного частитчно переведенного файла и замены его на оригинал с английсками надписими.
Ну так вот после этой операции прога вообще перестала открываться. Возможно Possolo "срезала" что-то в самом языковом файле.
Проверил перевести с помощью Restorator-a 2009 первое отделение интерфейса проги, всё нормально прошло. Но только Ресторатором не очень удобно пользоваться. Отсувствует авто перевод дубликатов слов в тексте.
И  теперь у меня проблема, как собрать нормальный lng файл в Possolo что бы он нормально "вписался" в саму программу под названием Remote Administrator Control  
Ведь дваждый одну и ту же работу выполнять не кому неохота
Название: Нужна консультация!
Отправлено: Solenij от 28 Февраля 2013, 17:39:29
Цитата: Техно червь
В *.ехе у нее... вернее интерфейс написан на чершком языке.
Никогда не слышал о таком языке.  
Цитата: Техно червь
И  теперь у меня проблема, как собрать нормальный lng файл в Possolo что бы он нормально "вписался" в саму программу под названием Remote Administrator Control  
Ведь дваждый одну и ту же работу выполнять не кому неохота
Я не знаю, что и как вы делали, но после перевода файла RACclient.ENG.lng программа нормально работает. Попробуйте еще раз создать проект и переводить всё заново. Возможно вы перевели что-то не то, что как-то влияет на работоспособность программы.
Если хотите более подробного ответа, то с вас поясняющие скриншоты и схема того, что вы делали.
Название: Нужна консультация!
Отправлено: Техно червь от 28 Февраля 2013, 20:26:56
Цитата: Solenij
Если хотите более подробного ответа, то с вас поясняющие скриншоты и схема того, что вы делали.
Схема?!
1) Открывал/запускал Possolo SP7.
2) Выбирал: Файл - > Создать - > Проект.
3) В графе: «Имя проекта» писал/копировал название самого переводимого файла.
4) В «расположении» указывал папку проги. В данном случаи это: RAC Клиент 3.7.
5) В «Добавить исходный файл…» выбераю «RACclient.ENG.lng»
6) Шрифт на своё усмотренние увеличиваю.

Название: Нужна консультация!
Отправлено: Solenij от 01 Марта 2013, 09:39:45
Цитировать
А вот что с этим делать я не понял
Passolo создала список строк, которые находятся в ресурсах программы, и которые вы переводите в процессе локализации приложения. И советует вам, что необходимо дальше делать - открыть данный список строк, что вы и сделали, далее определить строки для перевода и назначить клавиши доступа.
Цитировать
Может влияет передвижка/раздвижка /перемещение элементов интерфейса в процессе русификации
Всё возможно, здесь одназначного совета не получится дать. Попробуйте переименовать файл RACclient.ENG.lng в RACclient.dll. Перевести его, создать конечный файл и переименовать обратно в RACclient.ENG.lng.
Название: Нужна консультация!
Отправлено: Техно червь от 01 Марта 2013, 13:13:53
Цитата: Solenij
Всё возможно, здесь одназначного совета не получится дать. Попробуйте переименовать файл RACclient.ENG.lng в RACclient.dll. Перевести его, создать конечный файл и переименовать обратно в RACclient.ENG.lng.
Неа, ничего не вышло.
Переименовка расширений ничего не дало. Да и вообще после сборки в конечный файл он почему-то уменьшается до 36кб по сравнению с начальным 2,21мб.
Да и ещё: после работы над *.lng файлом Поссолом, языковый файл перестает отбражатся в самой проге, там где смена/переключение язков идёт.  
Нда, жаль что Possolo не хочет адекватно работать с данным языковым файлом
Название: Нужна консультация!
Отправлено: NedMaker от 01 Марта 2013, 16:06:08
Техно червь, Дело не в Passolo а скорее всего в программе.
Я пробовал на последней версии 4.0.3 все нормально переводится. Только добавить дополнительный Русский не получается, видимо в программе прописаны только языки которые идут в комплекте. Причем не важно какой языковой файл переводить, его просто надо переименовать под какой нибудь из существующих языков.
Я например переводил ENG а потом переименовал его в RACclient.FRA.lng (это видно на скриншоте), только оригинальный файл должен находится в каталоге с программой под другим именем, я добавил "_" и программа его подхватила используя добавленный перевод. Довольно странное поведение программы.
На всякий случай сам проект -
Название: Нужна консультация!
Отправлено: Solenij от 01 Марта 2013, 19:03:32
Цитата: Техно червь
Нда, жаль что Possolo не хочет адекватно работать с данным языковым файлом
Passolo с ним прекрасно работает, впрочем как и все остальные шаблонные редакторы, так как все эти .lng это обычные DLL. На выходных еще раз посмотрю программу, может найду причину. Вы кстати последнюю версию программы переводите или какую-нибудь по младше?
Название: Нужна консультация!
Отправлено: Техно червь от 01 Марта 2013, 19:59:29
NedMaker У меня неполучается по написаному вами действию.
Незнаю как у вас получилось с помощью SDL Passolo 2011 перевести RACclient.ENG.lng и собрать его в исходник  
У меня короме как Resource Hacker ничем не могу адекватно справится с этой прогой.
Напишите, пожалуйста, поэтапное прохождение.
Может я что-нибудь не так делаю?

Цитата: Solenij
Вы кстати последнюю версию программы переводите или какую-нибудь по младше?
Я перевожу версию 3.7.0.
Так как сервер этой проги я уже перевёл. Он был с «ломкой». А толку тогда переводить триальную прогу?
Название: Нужна консультация!
Отправлено: leserg73 от 01 Марта 2013, 20:47:19
Цитировать
А толку тогда переводить триальную прогу?
Версия клиента фриварная, поэтому имеет смысл переводить его последнюю версию.

Сам языковой файл прекрасно переводится, т.к. является обычной библиотекой ресурсов, а то что русский не подхватывается программой, т.к. это косяк автора. Но программу можно обмануть. Работал с версией RAC Client v4.0.3 (without installation).

Я делал пробный перевод в Radialix'e. Получил файл RACclient.RUS.lng. В каталоге RAC Client есть папка "Setting", а в ней файл RACclient.ini. Откройте его в текстовом редакторе, например Блокнот, и отредактируйте следующим образом
Спойлер
(http://imgs.su/tmp/2013-03-01/1362155068-457.jpg)
[свернуть]
Сохраните изменения в файле. Теперь запустите программу - интерфейс будет на русском, но в диалоге выбора языка русского нет. Возможно автор задал в программе список доступных языков, или алгоритм определения языковых файлов работает неверно.
Название: Нужна консультация!
Отправлено: NedMaker от 01 Марта 2013, 23:45:28
Цитата: Техно червь
NedMaker У меня неполучается по написаному вами действию.
Незнаю как у вас получилось с помощью SDL Passolo 2011 перевести RACclient.ENG.lng и собрать его в исходник  
У меня короме как Resource Hacker ничем не могу адекватно справится с этой прогой.
Напишите, пожалуйста, поэтапное прохождение.
Может я что-нибудь не так делаю?
Поэтапное прохождение абсолютно такое же как у вас, только я не менял параметры шрифта в настройках языка. Возможно дело в переводимой версии, а может вы перевели строки которые не нужно переводить. Я версию 3.7.0 не нашел, поэтому экспериментировал со скачанной с оффсайта 4.0.3, она кстати бесплатная.
Название: Нужна консультация!
Отправлено: Solenij от 02 Марта 2013, 09:05:37
Цитата: leserg73
Работал с версией RAC Client v4.0.3 (without installation).
Цитата: NedMaker
поэтому экспериментировал со скачанной с оффсайта 4.0.3, она кстати бесплатная.
Аналогично. Работал с версией 4.0.3.
Название: Нужна консультация!
Отправлено: Техно червь от 02 Марта 2013, 13:05:16
А вот что у меня получается с RACclient.ENG.lng.
Как видете в списке выбора языков отсувстует частично переведённой файл RACclient.ENG.lng хотя именно с него и идёт русификация.
Вопрос: как мне исправить это положение в Possolo?

Для убедительности прикладываю файл от Possolo (это сценарий перевода) и языковой файл RACclient.ENG.lng.
Незнаю... Может вы мне поможете разобратся с этой проблемой
Название: Нужна консультация!
Отправлено: leserg73 от 02 Марта 2013, 18:26:22
Цитата: Техно червь
Вопрос: как мне исправить это положение в Possolo?
Никак. Дело в том, что Passolo создает некорректный локализованный файл, поэтому он не отображается в списке доступных языков программы.

Я провел небольшое исследование и выяснил, что шаблонные редакторы Passolo, Sisulizer, Radialix создают некорректный локализованный файл. Он получается рабочим, но программа его не отображает в списке выбора языков. Возможно это связано с тем, что оригинальные языковые файлы имеют цифровую подпись (Passolo её вообще отбрасывает в создаваемом файле), а после локализации нарушается адресация или ссылка, а может есть другие причины. На это тяжело дать ответ. Я просто заметил, что если переводить в Restorator'e или ResHacker, то полученный файл в списке присутствует, т.е. программа его видит.

Но есть выход из этого положения. Делайте перевод в шаблонном редакторе Lingobit Localizer. Он корректно обрабатывает файл RACclient.ENG.lng и получается локализованный файл RACclient.RUS.lng, который программа показывает в списке языков, что позволяет его выбрать.

Рис. 1
(http://savepic.org/2933071m.png) (http://savepic.org/2933071.htm)

Обратите внимание, для того чтобы языковой файл отображался русским, необходимо заменить изображение флага в ресурсе Bitmap -> IDB_BITMAP_RESOURCE_LANGUAGE, а также указать спецификации русского языка в ресурсе Version Info (Версия) для параметра ResourceLanguage. Вместо значения "English;ENG;0809;1252;850" указать "Russian;RUS;0419;1251;866".

Рис. 2
(http://savepic.org/2929999m.png) (http://savepic.org/2929999.htm)

Техно червь, не зацикливайся на одном шаблонном редакторе Passolo. Необходимо уметь пользоваться разными инструментами, предлагаемыми для локализации. Если в одном редакторе полученный файл не работает (или есть ошибки в его работе), то попробуй сделать перевод в другом и т.д. Бывает, что приходится начинать работу в одном редакторе, создавать локализованный файл, а потом дорабатывать его в другом редакторе. В данном же случае лучше сразу начинать работу в Lingobit Localizer.

P.S. Я не пробовал делать перевод в шаблонном редакторе Multilizer, поэтому не могу сказать, каким получается локализованный файл.
Название: Нужна консультация!
Отправлено: Техно червь от 02 Марта 2013, 22:04:14
leserg73, спасибо вам за иследование и за подсказку как действовать дальше с этой прогой      
Название: Нужна консультация!
Отправлено: Kirill Borisenko от 07 Марта 2013, 01:06:51
Если у Leserg73, есть время, то стоит сообщить автору Radialix Localizer.
Потому, как в личном общении разработчик откликается мгновенно, если нужно обновить версию.
Название: Нужна консультация!
Отправлено: VIPer от 07 Марта 2013, 17:24:48
Kirill Borisenko,
Цитировать
Потому, как в личном общении разработчик откликается мгновенно, если нужно обновить версию.
И это вельми радует. Я тут давеча обращался к Алексею, и он тут же устранил все огрехи, что есть хорошо. А опосля я ринулся переводить, и всё получилось без сучка без задоринки. Тем паче, приложеньице Radialix Localizer — достославное, нежели Passolo. В Radialix Localizer, наипаче, мне нравится пользовательский интерфейс, иже удобный в труде да работе.
Название: Нужна консультация!
Отправлено: leserg73 от 07 Марта 2013, 21:16:06
Цитировать
Если есть время, то стоит сообщить автору Radialix Localizer.
Цитировать
Я тут давеча обращался к Алексею
Здравствуйте! Спасибо за рекомендации, но разрешите у вас поинтересоваться: "давеча" - это когда было? Спрашиваю не просто так. Пользуюсь программой Radialix официально, есть лицензия. До ноября 2012 года активно общался с Алексеем, отправлял баг-репорты, советовался и прочее. Но потом как отрезало. До сегодняшего момента отправил в общей сложности 12 писем: 7 с баг-репортами по Radialix 3 (486), остальные были с вопросами по переводу. Ни на одно из них Алексей не ответил. Потом, зайдите на форум Radialix, там полное запустение. Создается впечатление, что проект брошен.

Поэтому у меня к вам вопрос:
- Вы знаете, что случилось с проектом Radialix?
- У Вас есть связь с автором?

Этот вопрос интересует не только меня, но других, зарегистрированных пользователей Radialix'a. А то очень нехорошие мысли в голове рождаются, тем более прецедент уже был (Андрей Сергеев, автор сайта по программе MULTIMEDIA BUILDER (http://mmbuilder.ru/) - скоропостижно скончался). Не хочется проводить подобные аналогии, но от этого никто не застрахован.

Я все еще надеюсь, что проект жив, просто временно отложен в сторонку.
Название: Нужна консультация!
Отправлено: VIPer от 07 Марта 2013, 21:58:19
Здравствуйте, leserg73!


Это было в 2009-м году. Если честно, я был удивлён, когда зашёл сейчас на сайт Radialix... Последнее обновление от 27 июля 2012 г. Это плохой знак.

***

Кажется, я нашёл разгадку... У автора возникли юридические проблемы (http://radialix.ru/index.php/forum/18-%D0%9E%D0%B1%D1%81%D1%83%D0%B6%D0%B4%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5/1518-%D0%9D%D0%B0%D1%80%D1%83%D1%88%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5-%D0%B0%D0%B2%D1%82%D0%BE%D1%80%D1%81%D0%BA%D0%B8%D1%85-%D0%BF%D1%80%D0%B0%D0%B2). Прошу, поправьте меня, если я не прав.

С конторой Internet Law я знаком не понаслышке. Они занимаются «бизнесом по-русски». К примеру, предоставляют юридическую поддержку крупнейшим киберсквоттерам. Одним словом, воры, лицемеры и жлобы.

***

Ребята, возможно, я не прав. Посему давайте не будем заниматься гаданием на кофейной гуще. Хотя это я тут гадаю.  Парни, у кого есть прямой выход на Алексея, свяжитесь с ним. Пусть прояснит ситуацию.