"<Буква диска>\Program Files\Face Swapper Setup"создайте копию
"<Буква диска>\Program Files\Face Swapper Setup RUS"
"<Буква диска>\Program Files\Face Swapper Setup RUS"переведённые файлы, заменяя английские файлы вашими.
<Буква диска>\Program Files\Face Swapper Setup\MainFile.exe,
и
<Буква диска>\Program Files\Face Swapper Setup\Subfolder\SomeLibrary.dll
<Буква диска>\Program Files\Face Swapper Setup RUS\MainFile.exe
и
<Буква диска>\Program Files\Face Swapper Setup RUS\Subfolder\SomeLibrary.dll
файлы находятся в одной папке и как только я пытаюсь обратится к этой папке, копм глючит и зависает.Уточните, при помощи какой программы обращаетесь к папке.
Уточните, при помощи какой программы обращаетесь к папке.Кирил, начну с того, что скачал ресторатор, он открыл файл. и там кажись усЁ лады. Иначе файлы видимо рабочие.
Это проблема отнюдь не в переведённых файлах и не в редакторе PASSOLO.
Тут помогут либо "пляски с бубнами" (удаление папки с переведёнными файлами, и создание её заново), либо обычная проверка диска, т.к. скорее всего это проблема с жёстким диском.
Перед проверкой диска на всякий случай сделайте резервную копию проекта перевода PASSOLO (файлы *.lpu) на сменный носитель.
Кирил, начну с того, что скачал ресторатор, он открыл файл. и там кажись усЁ лады. Иначе файлы видимо рабочие.Пожалуйста, распишите более подробно. Мне не понять вашего русского языка !!! Таким образом, не могу понять причины проблемы.
Судя по написаному Вами, речь идет о инсталированных программах, если мне нужно "<Буква диска>\Program Files\Face Swapper Setup"
делать такие операции. Я только сейчас начинаю понимать как у меня все запущенно, я даже немогу картинку прикрепить, чтобы вам можно было посмотреть. К сожалению HTML пока, для меня темный лес. Я так же скачал и Patch Wise Free.
Если я правильно понял, то файлы чатаются, тамнет приписок rus поэтому я смело могу распаковать проги и в распакованых прогах поменять ехе, файлы? содав новые папки с допиской rus- я в нее копирую все кроме ехе и туда вставляю свое "творение"?. Или я еще что-то должен сделать с файлами? И если я правильно понял, программа патчер, это альтернатива, Possolo?
Прошу прошение за мое незнание, однако нужно хотя бы один раз сделать, чтобы понять.
Спасибо.
И еще Спасибо!
Пожалуйста, распишите более подробно. Мне не понять вашего русского языка !!! Таким образом, не могу понять причины проблемы.Здравствуйте VIPer! Просто Кирилл пытается научить, чайника искусству перевода. Я в программе Possolo- перевел файлы программ, пост выше.
Исходная папка находится на диске D/ прога (самая маленькая) Face Swapper в папке (ехе файл Face Swapper Setup) - там же на D/ только в папке Possolo цель переведенный файл (Face Swapper Setup) там приписки rus нет.
Михаил, если вы хотите, чтобы вам помогли, давайте условимся, что на данном форуме люди обладают достаточной квалификацией и терпением, чтобы помочь человеку овладеть искусством перевода программ (но не всегда обладают временем).
Для персонального (!) подробного описания процесса русификации необходимо достаточно подробное описание самого предмета перевода (надеюсь, это очевидно?).
Я так и не понял, что именно вы перевели.
Скажите, вы отличаете установочный файл программы (установочный пакет) и саму программу принципиально?
Я это спрашиваю только для того, чтобы понять, на каком уровне понимания вопроса вы находитесь.
В *.ехе у нее... вернее интерфейс написан на чершком языке.Никогда не слышал о таком языке.
И теперь у меня проблема, как собрать нормальный lng файл в Possolo что бы он нормально "вписался" в саму программу под названием Remote Administrator ControlЯ не знаю, что и как вы делали, но после перевода файла RACclient.ENG.lng программа нормально работает. Попробуйте еще раз создать проект и переводить всё заново. Возможно вы перевели что-то не то, что как-то влияет на работоспособность программы.
Ведь дваждый одну и ту же работу выполнять не кому неохота
Если хотите более подробного ответа, то с вас поясняющие скриншоты и схема того, что вы делали.Схема?!
А вот что с этим делать я не понялPassolo создала список строк, которые находятся в ресурсах программы, и которые вы переводите в процессе локализации приложения. И советует вам, что необходимо дальше делать - открыть данный список строк, что вы и сделали, далее определить строки для перевода и назначить клавиши доступа.
Может влияет передвижка/раздвижка /перемещение элементов интерфейса в процессе русификацииВсё возможно, здесь одназначного совета не получится дать. Попробуйте переименовать файл RACclient.ENG.lng в RACclient.dll. Перевести его, создать конечный файл и переименовать обратно в RACclient.ENG.lng.
Всё возможно, здесь одназначного совета не получится дать. Попробуйте переименовать файл RACclient.ENG.lng в RACclient.dll. Перевести его, создать конечный файл и переименовать обратно в RACclient.ENG.lng.Неа, ничего не вышло.
Нда, жаль что Possolo не хочет адекватно работать с данным языковым файломPassolo с ним прекрасно работает, впрочем как и все остальные шаблонные редакторы, так как все эти .lng это обычные DLL. На выходных еще раз посмотрю программу, может найду причину. Вы кстати последнюю версию программы переводите или какую-нибудь по младше?
Вы кстати последнюю версию программы переводите или какую-нибудь по младше?Я перевожу версию 3.7.0.
А толку тогда переводить триальную прогу?Версия клиента фриварная, поэтому имеет смысл переводить его последнюю версию.
NedMaker У меня неполучается по написаному вами действию.Поэтапное прохождение абсолютно такое же как у вас, только я не менял параметры шрифта в настройках языка. Возможно дело в переводимой версии, а может вы перевели строки которые не нужно переводить. Я версию 3.7.0 не нашел, поэтому экспериментировал со скачанной с оффсайта 4.0.3, она кстати бесплатная.
Незнаю как у вас получилось с помощью SDL Passolo 2011 перевести RACclient.ENG.lng и собрать его в исходник
У меня короме как Resource Hacker ничем не могу адекватно справится с этой прогой.
Напишите, пожалуйста, поэтапное прохождение.
Может я что-нибудь не так делаю?
Работал с версией RAC Client v4.0.3 (without installation).
поэтому экспериментировал со скачанной с оффсайта 4.0.3, она кстати бесплатная.Аналогично. Работал с версией 4.0.3.
Вопрос: как мне исправить это положение в Possolo?Никак. Дело в том, что Passolo создает некорректный локализованный файл, поэтому он не отображается в списке доступных языков программы.
Потому, как в личном общении разработчик откликается мгновенно, если нужно обновить версию.И это вельми радует. Я тут давеча обращался к Алексею, и он тут же устранил все огрехи, что есть хорошо. А опосля я ринулся переводить, и всё получилось без сучка без задоринки. Тем паче, приложеньице Radialix Localizer — достославное, нежели Passolo. В Radialix Localizer, наипаче, мне нравится пользовательский интерфейс, иже удобный в труде да работе.
Если есть время, то стоит сообщить автору Radialix Localizer.
Я тут давеча обращался к АлексеюЗдравствуйте! Спасибо за рекомендации, но разрешите у вас поинтересоваться: "давеча" - это когда было? Спрашиваю не просто так. Пользуюсь программой Radialix официально, есть лицензия. До ноября 2012 года активно общался с Алексеем, отправлял баг-репорты, советовался и прочее. Но потом как отрезало. До сегодняшего момента отправил в общей сложности 12 писем: 7 с баг-репортами по Radialix 3 (486), остальные были с вопросами по переводу. Ни на одно из них Алексей не ответил. Потом, зайдите на форум Radialix, там полное запустение. Создается впечатление, что проект брошен.