Основные форумы > Языковые проблемы и помощь в терминoлогии

Как перевести "Touch"

(1/2) > >>

Bishop:
В программах пакетной обработки файлов (например "Search and Replace" есть такая функция "Touch". Фактически это изменение даты модификации файлов.

MSI Lab:
Да так и напиши.

Bishop:
MSI Lab,
Длинновато для меню.

CaptainFlint:
Bishop

--- Цитировать ---В программах пакетной обработки файлов (например "Search and Replace" есть такая функция "Touch". Фактически это изменение даты модификации файлов.
--- Конец цитаты ---

М-да... Хороший вопрос. В системах *nix есть команда touch, меняющая дату файла на текущую (т.е. буквально "прикасается" к файлу). Я когда узнал о такой функции, ещё подумал, как здорово её назвали, и как сложно было бы её название перевести на русский. :D

Может быть, подойдёт "Сменить дату на текущую"? (если, конечно, функция Touch в этой программе делает то же самое). Ну или в крайнем случае, если это тоже длинно, просто "Установить дату"? (Или ещё какие синонимы, типа "Выставить дату", если этот пункт находится в меню с другими файловыми операциями, и будет ясно, что операция относится именно к файлам, а не к системной дате...)

Bishop:
CaptainFlint,

--- Цитировать ---Может быть, подойдёт "Сменить дату на текущую"? (если, конечно, функция Touch в этой программе делает то же самое).
--- Конец цитаты ---

Нет, она выставляет любую дату.


--- Цитировать ---Ну или в крайнем случае, если это тоже длинно, просто "Установить дату"? (Или ещё какие синонимы, типа "Выставить дату", если этот пункт находится в меню с другими файловыми операциями, и будет ясно, что операция относится именно к файлам, а не к системной дате...)
--- Конец цитаты ---

А это подойдет. Я что-то зациклился на "дата модификации". Т.е. изменить/задать/выставить её. А стоит убрать "модификации" и все получается: смысл понятен, а команда краткая и лаконичная  :)
Благодарю  

Навигация

[0] Главная страница сообщений

[#] Следующая страница

Перейти к полной версии