Основные форумы > Языковые проблемы и помощь в терминoлогии
Как перевести "Touch"
Bishop:
В программах пакетной обработки файлов (например "Search and Replace" есть такая функция "Touch". Фактически это изменение даты модификации файлов.
MSI Lab:
Да так и напиши.
Bishop:
MSI Lab,
Длинновато для меню.
CaptainFlint:
Bishop
--- Цитировать ---В программах пакетной обработки файлов (например "Search and Replace" есть такая функция "Touch". Фактически это изменение даты модификации файлов.
--- Конец цитаты ---
М-да... Хороший вопрос. В системах *nix есть команда touch, меняющая дату файла на текущую (т.е. буквально "прикасается" к файлу). Я когда узнал о такой функции, ещё подумал, как здорово её назвали, и как сложно было бы её название перевести на русский. :D
Может быть, подойдёт "Сменить дату на текущую"? (если, конечно, функция Touch в этой программе делает то же самое). Ну или в крайнем случае, если это тоже длинно, просто "Установить дату"? (Или ещё какие синонимы, типа "Выставить дату", если этот пункт находится в меню с другими файловыми операциями, и будет ясно, что операция относится именно к файлам, а не к системной дате...)
Bishop:
CaptainFlint,
--- Цитировать ---Может быть, подойдёт "Сменить дату на текущую"? (если, конечно, функция Touch в этой программе делает то же самое).
--- Конец цитаты ---
Нет, она выставляет любую дату.
--- Цитировать ---Ну или в крайнем случае, если это тоже длинно, просто "Установить дату"? (Или ещё какие синонимы, типа "Выставить дату", если этот пункт находится в меню с другими файловыми операциями, и будет ясно, что операция относится именно к файлам, а не к системной дате...)
--- Конец цитаты ---
А это подойдет. Я что-то зациклился на "дата модификации". Т.е. изменить/задать/выставить её. А стоит убрать "модификации" и все получается: смысл понятен, а команда краткая и лаконичная :)
Благодарю
Навигация
Перейти к полной версии