Основные форумы > Языковые проблемы и помощь в терминoлогии

Crossfade - аудио

(1/2) > >>

Teodorrrro:
Участок, где можно редактировать плавный переход одного аудио объекта в другой называется crossfade. Перекрестное затухание мне не нравится, переводил "наложение", теперь и это слово мне не нравится.  Может, перекрестный переход? Какие предложения? Заранее спасибо!

VIPer:
Teodorrrro, а может так и оставить — кроссфейд?

Teodorrrro:

--- Цитата: VIPer ---Teodorrrro, а может так и оставить — кроссфейд? :)
--- Конец цитаты ---
Может, все-таки есть русскоязычный эквивалент... Хотя, конечно, многим проще будет "узнавать" это слово в транслитерации.

VIPer:

--- Цитировать ---Может, все-таки есть русскоязычный эквивалент
--- Конец цитаты ---
Мультитран предлагает перекрёстное затухание.


--- Цитировать ---Хотя, конечно, многим проще будет "узнавать" это слово в транслитерации.
--- Конец цитаты ---
Ключевые слова...

Teodorrrro:
ЭХ! Тогда поддадимся англоязычной экспансии.   Вопрос решен. Спасибо!

Навигация

[0] Главная страница сообщений

[#] Следующая страница

Перейти к полной версии