MSI Lab - Форум по русификации
Программы для локализации => Шаблонные редакторы => Тема начата: Alexx от 05 Октября 2006, 21:58:53
-
Sisulizer Visual Software Localization Tool
Текущая версия - 1.0.184
Триал 30 дней.
Офф сайт http://www.sisulizer.com/
Дитё больное, на Асталависте нашёл таблетку для 1.0.182 (возможно подойдёт)
Sisulizer can work directly with your C++ Builder, Delphi, Visual C++, Visual Basic, Java, or Windows binary files, or XLIFF, or with your .NET assembly.
The software works visually with HTML and XML. Sisulizer can also grab text from text files and databases. You determine which Windows resources you want to localize, including icons, menus, dialog boxes, strings, accelerators, versions, and manifest resources.
Sisulizer also operates in the mobile world. The software supports .NET for Smart Devices, Pocket PC, Windows mobile, Symbian, and J2ME.
Собственно вопрос ? кто пользовался сабжем, какие отзывы, есть ли смысл качать 21 метр.
-
Судя по описанию программа должна быть нормальная, но ее размер слишком большой. Неизветстно какой у нее интерфейс и т.д. На сайте скриншотов я не нашел
-
Ладно, качну всё-таки. Интересно, что они за 300$ продают.
Потом отпишусь.
-
тур по программе смотреть >>> (http://www.sisulizer.com/swf/sisulizer-localize-software.shtml)
имхо исходники multilizer-a случайно попали к этим ребятам, а может и не случайно вовсе
-
Да, программа как две капли воды похожа на мультик. Она даже тормозит именно в тех местах, где и Multilizer. Ресурс 240 так же не видит. Правда обзывает его по своему. :)
-
Вобщем Мультилизер модифицированный.
Добавилось - поддержка *.HTML, возможность перевода нескольких файлов одновременно (у меня эта возможность работать отказалась, выдаёт ошибку и всё, а жаль). Косметические изменения, типа красивых, современных иконок и поддержка скинов (нафиг она нужна? ).
Лекарство подошло. ;)
-
И что немаловажно, стоит дешевле мультика Неужели исходники утекли?
Alexx
Выложи таблетку для всех
-
Да похожа на Multilizer судя по скриншоту, даже название немного намоминает Multilizer.
-
ZeroChaos
Alexx
Выложи таблетку для всех ;)
_http://solenij.narod.ru/keygen_sis.rar
-
Прошу прощения за вопрос:при запуске Sisulizer 1.15 выскакивает сообщение
Ресурс TipOfDay не найден
Это критично,или его надо самому создавать,или где-то брать?
-
TipOfDay - "совет дня". Значит, этого ресурса и нету (а советы как раз должны появляться при запуске). Куда он делся - лучше знать тебе.
-
Serega,спасибо :)
Значит,на работу не влияет.Бу изучать.
-
Sisulizer 1.1.7
ОбновилсяТекущая версия: 1.1.7
http://dl.filekicker.com/send/file/184818-E5ZB/Sisu.exe (http://dl.filekicker.com/send/file/184818-E5ZB/Sisu.exe)
-
Neumecha
Да они каждые 4-6 дней обновляют программу Странная политика, нет чтобы вылизать сразу побольше кода и сделать тем самым обновления пореже.
-
Наверное,денег хочУт на развитие :)
-
Sisulizer 1.1.7
ОбновилсяТекущая версия: 1.1.7
http://dl.filekicker.com/send/file/184818-E5ZB/Sisu.exe (http://dl.filekicker.com/send/file/184818-E5ZB/Sisu.exe)
Так а таблетка от прошлой версии подходит?
И какие изменения, есть ли смысл качать по 20 метров.
-
Так а таблетка от прошлой версии подходит?
Это ж кейген.Честно говоря,не ставил.Тут винду переставлял-некогда
-
Подходит.
И какие изменения, есть ли смысл качать по 20 метров.
Вообще не вижу смысла качать, обновляют как минимум раз в неделю, смешно... Вот вылижут код получше, через полгодика можно будет скачать новую версию
-
Уже вышла версия 1.1.8. Изменений практически никаких, кроме того, что в состав дистрибутива теперь включен русский язык.
P.S. Старый кейген все также подходит.
-
Вчера удалось часок посидеть за программой. И вот что хочу сказать. Это безусловно клон Multilizer. Немного перегружен интерфейс, но к программе привыкаешь быстро. Думаю, что разработчик скорее всего бывший программёр мультика. Так как по сути Multilizer практически перестал двигатся вперёд, несмотря на бесконечные билды в последнее время, они скорее всего потеряли хорошего программиста. Последняя же версия Sisulizer у меня заработала без всяких тормозов. Правда я над ней не изгалялся. Попробовал стандартное действие. Создал проект новой версии программы, задал файл, который хочу получить на выходе, импортировал словарь от предыдущего переведённого мной билда и посмотрел в итоге что получилось. На всё про всё потратил минут 15. Причём 13 из них на проверку перевода и переведённых ресурсов. Программа просто летает. Работает так же быстро как PASSOLO и пятый Multilizer. Если Sisulizer будет и дальше так развиватся, боюсь что для мультика у меня больше не будет места на винте.
-
Я перевожу одну программу и столкнулся с проблемой, что русский текст в лейбле возле слайдера (track bar'a) в русифицированом ехе-шнике в этом лейбле будет или пустым или какие-то квадратики. Причем тока возле слайдера, во всех остальных местах все нормально переводится. Пробовал различными прогами, никакая не смогла справиться. Подскажите, пожалуйста, что это значит, и как это можно исправить? Прилагаю скрин.
(http://s50.radikal.ru/i129/0903/9e/cc2159de472dt.jpg) (http://radikal.ru/F/s50.radikal.ru/i129/0903/9e/cc2159de472d.jpg.html)
Красным отмечены проблемные места. А синим где все нормально.
PS: Использую прогу Sisulizer.
-
перевожу файл-справку с англ. на русский в Sisulizer
с сайта скачал подсказку Кудрявского,с картинками,но не нашел там,как получить
скомпилированный,не полностью переведённый файл справки.
проект сохраняется и открывается без проблем,а вот именно значком с вопросиком не становится.
Сама справка огромная,для меня там работы на год,поэтому хочу переводить кусками и заглядывать в
уже переведённый частично вариант,как обычную справку.
кто чем поможет?
-
Выложите справку, которую переводите (оригинал).
-
положил на депозит
вес около 10 Мб
http://depositfiles.com/files/ot71cngjy (http://depositfiles.com/files/ot71cngjy)
это визуальный редактор сайтов
-
Не очень понимаю суть проблемы, но говорю точно, что для перевода этой справки не нужно никаких спецредакторов, ИМХО. Для работы с CHM мне подходит htm2chm (а для распаковки и того проще - 7-zip). Этой программой (htm2chm) декомпилируете CHM (оригинал и частично русский). Все из частично русского перекидываете в папку с оригиналом. Итого у вас есть то что нужно в декомпилированном виде. Далее переводите все составные части справки и компилируете назад. И значки в порядке, и все работает. Не нравится htm2chm - есть и более навороченные редакторы и составители справок из набора HTML-файлов.
-
спасибо за подсказку
у меня htm2chm распаковал в алфавитном порядке,это не совсем удобно,придётся рядом открывать оригинал,что-бы ориентироваться
http://s42.radikal.ru/i097/1003/4d/78f13b29c986.jpg (http://s42.radikal.ru/i097/1003/4d/78f13b29c986.jpg)
остальное гуд-промт махом переводит страницу
http://s60.radikal.ru/i170/1003/16/2ea5f6ba3c5a.jpg (http://s60.radikal.ru/i170/1003/16/2ea5f6ba3c5a.jpg)
а можно всё переведённое назад собрать?
,хотя для меня и это уже хорошо-нет задачи иметь красивую справку
-
Распаковка производится согласно тому как была произведена упаковка. Перевод ПРОМТом - нот гуд, признак дурного тона. Никогда машинный перевод не будет лучше человеческого
-
у меня вариантов нет
знал бы лэнгвич-никогда-бы и не узнал про этот форум
КУ!
-
у меня вариантов нет
знал бы лэнгвич-никогда-бы и не узнал про этот форум
КУ!
Здесь дело даже не в лэнгвиче. Просто перевод после промта надо логично связать, а не сразу совать его в справку. Ну то есть, чтобы в справке потом не встретился например вот такой перевод: Начните Волшебника. Это промт так переводит фразу Start Wizard, которая переводится по настоящему, как Запуска Мастера (например мастер настроек или мастер конвертирования).
-
это смотря какой словарь в промте подставить
есть и более приближенный к жизни перевод этого словосочетания
я словари постоянно "кручу",в завимости от темы в справке
ну а в голове всё окончательно свожу -я же не собираюсь ничего публиковать
И вот какой вопрос-есть ли более толковое,чем Промт?
на Вашем сайте добрые люди в дар отдают глоссарии к Passolo
кто-то пробовал через Passolo переводить?
-
кто-то пробовал через Passolo переводить?
Гениальный вопрос
Естественно, каждый из более-менее серьезных локализаторов пробовал. Более того, большинство считают этот шаблонный редактор на данный момент лучшим в своем роде.
есть ли более толковое,чем Промт?
Да, знание языка и наличие Lingvo для редких и сложных слов.
-
КУ!