Автор Тема: PSG0321win7  (Прочитано 10041 раз)

Оффлайн Infinity

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 12
PSG0321win7
« : 25 Марта 2013, 16:39:54 »
Название программы: PSG0321win7
Версия: 0321
Размер: 4,78Мб
Язык программы: Китайский
Условия лицензии: Условно-бесплатная
Официальный сайт: http://ys-j.cccpan.com/
Ссылка на программу: http://rghost.ru/44759260 пасс на скачивание- qwerty12
Ссылка на «лекарство»:

Снимок экрана программы:



Описание программы: Программа имитации присудствия человека в онлайн-игре.

Цена за локализацию: $30 +

Примечание: Перевести можно примерно, со словаря, но потом с возможностью самостоятельного редактирования.

Оффлайн Infinity

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 12
PSG0321win7
« Ответ #1 : 26 Марта 2013, 09:01:17 »
Предложений нет  Если низкая цена, готов пересмотреть...

Оффлайн shkiper

  • Модератор
  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 1095
PSG0321win7
« Ответ #2 : 26 Марта 2013, 10:17:19 »
Infinity, переводчиков с китайского нет, а потому и предложений нет
DJ, sex, music and a rhythm...

Оффлайн Infinity

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 12
PSG0321win7
« Ответ #3 : 26 Марта 2013, 10:55:29 »
Цитата: shkiper
Infinity, переводчиков с китайского нет, а потому и предложений нет
Мне не принципиально точность перевода, главное чтоб потом была возможность корректировать, когда найму переводчика с китайского.

Оффлайн shkiper

  • Модератор
  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 1095
PSG0321win7
« Ответ #4 : 26 Марта 2013, 11:03:21 »
Infinity, возможность корректировать - это когда ты сам сделал перевод, а потом его корректируешь. Корректировать перевод с помощью переводчика, который будет говорить правильный перевод вам, а потом вы его локализатору, который внесет корректировки - не самая простая схема... Или я неправильно понимаю?
DJ, sex, music and a rhythm...

Оффлайн Infinity

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 12
PSG0321win7
« Ответ #5 : 26 Марта 2013, 11:43:23 »
Цитата: shkiper
Infinity, возможность корректировать - это когда ты сам сделал перевод, а потом его корректируешь. Корректировать перевод с помощью переводчика, который будет говорить правильный перевод вам, а потом вы его локализатору, который внесет корректировки - не самая простая схема... Или я неправильно понимаю?
В идеале мне нужно, чтоб локализатор сделал первичный перевод (можно и по словарю) и потом объяснил алгоритм, чтоб я уже мог самостоятельно вносить изменения, т.к. программа часто обновляется.

Оффлайн leserg73

  • Постоялец
  • ***
  • Сообщений: 105
    • Wylek.ru
PSG0321win7
« Ответ #6 : 26 Марта 2013, 14:56:53 »
Программы от китайцев, в плане перевода, сплошная головная боль и морока. К примеру ваша программа. Половина строк на китайском, другая половина на корейском (по крайней мере так говорит онлайн-переводчик Гугл). Ну это пол беды. После пробного перевода в переведенные строки лезет мусор:

Как с этим бороться, я например, не знаю.

Потом, если верить анализаторам РЕ-файлов, то программа запакована VM-Protect (возможно из-за этого и мусор в строках)

И хотя ресурсы шаблонный редактор видит, но нет никакой гарантии, что после перевода программа будет правильно работать.

Цитировать
чтоб я уже мог самостоятельно вносить изменения, т.к. программа часто обновляется.
В таком случае, берите один из шаблонных редакторов Radialix, Susilizer, Passolo и пробуйте. Для перевода жестко-закодированных строк лучше использовать связку Radialix+IDA.

Оффлайн Infinity

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 12
PSG0321win7
« Ответ #7 : 26 Марта 2013, 16:29:27 »
leserg73, а как можно с вами связаться, чтоб взять результат этого перевода для проверки работоспособности, и обсудить возможность моего обучения, естественно не безвозмездное?