MSI Lab - Форум по русификации

Основные форумы => Языковые проблемы и помощь в терминoлогии => Тема начата: CaptainFlint от 26 Декабря 2005, 01:12:45

Название: Как трактовать "like something" в хитром обороте?
Отправлено: CaptainFlint от 26 Декабря 2005, 01:12:45
Есть фраза:
Цитировать
Please make sure that your check is NOT only valid in the USA (like the US postal money order)!

И непонятно: эти самые "US postal money order", какие же они: валидны только в США или не только? Подскажите, плиз, какой вариант тут будет правильным, и присутствует ли тут неоднозначность с точки зрения английской грамматики.
Название: Как трактовать "like something" в хитром обороте?
Отправлено: DimmY от 26 Декабря 2005, 15:47:36
Я так понимаю, что они валидны только в США.
Название: Как трактовать "like something" в хитром обороте?
Отправлено: _aTTa_ от 10 Марта 2006, 17:00:24
Ребята я всё понимаю, что и перевод тяжёлая штука и мозги плывут, вы дайте отдых мозгам, а скажем через час или 2 взгляните на свою проблему (слово там, предложение) и сразу поймёте что к чему.
Dimmy - "Пожалуйста убедитесь, что Ваш чек пригоден к использованию не только на территории США (для получения почтового денежного перевода из США)"
Название: Как трактовать "like something" в хитром обороте?
Отправлено: CaptainFlint от 10 Марта 2006, 17:28:29
_aTTa_
Внимательнее читать вопрос нужно.  Требовалось не фразу скомпоновать, а выяснить смысл определённого оборота в английской грамматике.
Сейчас уже вопрос неактуален (всё-таки, тема была создана 26 декабря прошлого года, уже давно в Интернете была найдена вся необходимая информация по этим самым денежным переводам), но, разумеется, полностью решённым его назвать нельзя.