MSI Lab - Форум по русификации
Основные форумы => Общий форум => Тема начата: Serj777 от 29 Сентября 2009, 12:34:09
-
Всем привет
Файл forms.fdb.txt переименовать в forms.fdb
Он по сути уже является глоссарием, но для другой программы.
Я хотел его конвертнуть и поделиться с народом, о чем писал в этой ветке http://msilab.net/forum/index.php?showtopic=2167 (http://msilab.net/forum/index.php?showtopic=2167)
Но у меня что то не выходит его отредактировать.
PS Там часть осталась на английском, я ее хотел потом отдельно доперевести.
-
В этом формате бывают только базы данных. Firebird или FoxPro. Как из них сделать глоссарий я ума не приложу. И единственное что встречал для работы с ними - IBexpert.
-
В этом формате бывают только базы данных. Firebird или FoxPro. Как из них сделать глоссарий я ума не приложу. И единственное что встречал для работы с ними - IBexpert.
Сегодня мучал Firebird. Он говорит, типа не то я ему скормить пытаюсь.
Вопрос!!!!!
А если я каким нить мудреных хекс редактором все символы кроме рус\енг букв со знаками препинания заменить на один символ(пример тильда). Потом в блокноте авто замену пары тильд на одну и открою в экселе с разделителями?
PS Какой же редактор такое сможет?
-
Сегодня мучал Firebird. Он говорит, типа не то я ему скормить пытаюсь.
Вопрос!!!!!
А если я каким нить мудреных хекс редактором все символы кроме рус\енг букв со знаками препинания заменить на один символ(пример тильда). Потом в блокноте авто замену пары тильд на одну и открою в экселе с разделителями?
PS Какой же редактор такое сможет?
Теоретически может помочь,.. только зачем?
Формат глоссария, вроде, просто текст английский, потом - три пробела, потом - переведённый.
Попробуйте предложить разработчикам Radialix Localizer 2 (http://www.radialix.ru) включить в дистрибутив поддержку нового формата для импорта. Тем более, что во многих случаях импортировать слова из базы данных было бы намного удобнее.
Авторы этой программы недавно включили в проект поддержку нового типа ресурсов, просто по просьбе и описанию формата. За что им Большое спасибо!
Главное - описать, в чём проблема при преобразовании, и направление Ваших размышлений по этому поводу. Автора программы зовут Алексей Головин, он отвечает на все вопросы по существу и обстоятельно. Передайте ему, что Вы от msilab.net
-
Теоретически может помочь,.. только зачем?
Формат глоссария, вроде, просто текст английский, потом - три пробела, потом - переведённый.
Попробуйте предложить разработчикам Radialix Localizer 2 (http://www.radialix.ru) включить в дистрибутив поддержку нового формата для импорта. Тем более, что во многих случаях импортировать слова из базы данных было бы намного удобнее.
Авторы этой программы недавно включили в проект поддержку нового типа ресурсов, просто по просьбе и описанию формата. За что им Большое спасибо!
Главное - описать, в чём проблема при преобразовании, и направление Ваших размышлений по этому поводу. Автора программы зовут Алексей Головин, он отвечает на все вопросы по существу и обстоятельно. Передайте ему, что Вы от msilab.net
Меж текстом не пробелы и не всегда повторяющиеся значения.
Я частично выдрал большую часть, проводник с экселем рулят.
PS Проще попросить авторов русифицируемой программы переделать движек для того чтобы русики были жизни пригодные.