MSI Lab - Форум по русификации
Основные форумы => Заказ перевода программ => Тема начата: sokhost от 02 Октября 2009, 19:53:15
-
Название программы: SAM Broadcaster
Официальный сайт: www.spacialaudio.com
Язык по умолчанию: Английский
Описание: SAM Broadcaster - профессиональное ПО для организации Internet-радио. SAM - это мощное автоматизированное решение для реализации систем потокового вещания, разрабатываемое на протяжении пяти лет специально для удовлетворения особых запросов к системам онлайнового вещания.
Ссылка на программу: SAM (http://depositfiles.com/files/ij24qfgwv)
Кряк внутри архива!
В интернете нашёл пару русиков, все как один пишут неподходит версия. А русик очень надо!!
-
Ой, хотелось бы еще пополнить дюжиной терминов свой запас в терминологии аудио.
К сожалению, взяться смогу только после завершения веб-проекта Winamp-ru.com, а это где-то через 3-4 мес.
Получается, что я свободен буду только после Нового года, то бишь в 2010 году.
-
Обидно(((
Мне в эфир скоро а в проге разбиратся надо(((
-
Я считаю что переводить программы такого рода (для DJ, музыкантов, видеоредакторов и пр.) "дурной тон". Вот взять к примеру Winamp. Даже в нем сначала не обошлось без сокращений (сейчас не знаю), потому как интерфейс (скин) полностью состоит из картинок. И впихнуть в ограниченные рамки русские слова невозможно, тем более чтобы программа не потеряла внешний вид. Ладно в нем кнопок по минимуму и все их даже интуитивно понимают. Но когда речь идет о программе для работы с музыкой профессионального плана.... Видел я такие переводы - везде только сокращения (даже на английском) - Вкл., выкл., хор., реверб., игр., стп., пауз., и прочее. Меня аж выворачивает
Мне вот глядя на скрины этой программы хватило первого чтобы понять что нормально ее перевод сделать не получится. Все программы такого рода делаются кнопочками, коих бесконечно много, чтоб все всегда под рукой. Ну вот как перевести это окно?
(http://www.spacialaudio.com/uploads/spacialaudio/images/sam/sam.agc.jpg)
Оно шире раза в 3 должно быть чтобы все слова поместились и было понятно что за что отвечает.
-
так что никак значит((
значит енглиш учить((
-
Почему никак? Как! Но получится кака, ИМХО!
-
shkiper, мне на первый взгляд кажется, что разметка рисунков выполняется с помощью диалогового окна. Я не скачивал программу. Я забыл написать: я возьмусь за перевод, если программа будет полностью "локализуема", то есть я смогу изменить элементы управления на любой размер. Я тоже не сторонник сокращений. В русском все это страшно получается, когда видишь "след", "пред", "гром", "з-к" (звук) и т.п.
Добавлено
Как я и думал! Программа полностью локализуема. Написана на Delphi.
shkiper, не хотел бы взяться? Я сейчас занят просто.
-
Не не не, спасибо Я сейчас тоже над кое-чем работаю по выходным, а по будням работа по самое нехочу.
-
Ребят ну может посоветуете когонибуть кто мог бы перевести... а там договоримся уже...
просто действительно очень надо, и не только мне, целому интернет радио чат планет!)))
-
sokhost, я мог бы перевести для вас всех. Просто кому надо, скиньтесь где-то итого на 70-100 WMZ (ну или хотя бы - 50) и я хоть завтра начну делать.
Качество, конечно, гарантирую.
-
эх... если бы ещё МС зарплату платили
Ну ладно я попробую чтонибуть придумать!
-
sokhost, простите, а вы в "Майкрософт Рус" работаете?
-
Вряд ли Я думаю МС это - ЭмСи, ведущий.
-
Нет мы работаем на радио чат планет, а МС, это Ведущий))) Можно назвать Диджей, или ещё какнебуть, мы называем МС)))