MSI Lab - Форум по русификации

Основные форумы => Языковые проблемы и помощь в терминoлогии => Тема начата: Zorto2 от 27 Августа 2012, 08:52:12

Название: Помогите правильно сформулировать перевод строки
Отправлено: Zorto2 от 27 Августа 2012, 08:52:12
Помогите, пожалуйста, правильно сформулировать перевод:
"Iclude drive size information for scanned locations (if available)"
и как перевести вот такую фразу:
"Audio Dedupe"
Название: Помогите правильно сформулировать перевод строки
Отправлено: миха04 от 27 Августа 2012, 09:42:03
"Iclude drive size information for scanned locations (if available)" - Включить информацию о размере диска для сканированных мест (если доступно).
"Audio Dedupe" - Аудио дедупликация (распознавание одинаковых музыкальных файлов)

Название: Помогите правильно сформулировать перевод строки
Отправлено: Zorto2 от 27 Августа 2012, 11:05:34
Спасибо!
Название: Помогите правильно сформулировать перевод строки
Отправлено: Fantasy22 от 05 Октября 2012, 17:35:56
Помогите правильно сформулировать
Pseudolanguage Wizard
Pseudolanguage Wizard assists in configuring a pseudolanguage for localization testing.
Название: Помогите правильно сформулировать перевод строки
Отправлено: NedMaker от 05 Октября 2012, 17:47:25
Fantasy22,
Мастер псевдоязыка помогает настроить псевдоязык для тестирования локализации.
Название: Помогите правильно сформулировать перевод строки
Отправлено: Fantasy22 от 05 Октября 2012, 20:06:30
Спасибо NedMaker за перевод

Помогите еще с фразоми
Show invisible targets in the tree
Verify that scanner languages the same as project languages
Название: Помогите правильно сформулировать перевод строки
Отправлено: миха04 от 05 Октября 2012, 21:05:13
Show invisible targets in the tree -      
Показать невидимые объекты в дереве.

Verify that scanner languages the same as project languages - Убедиться, что языки сканера такие же, как языки проекта.
   
Название: Помогите правильно сформулировать перевод строки
Отправлено: Fantasy22 от 06 Октября 2012, 11:26:14
Помогите с переводом
Remove All Translations Where Native Equals Translation
Set the Translation Status of Empty Translations
Название: Помогите правильно сформулировать перевод строки
Отправлено: DimmY от 06 Октября 2012, 12:27:54
Возможно, так:
Удалить в переводе все строки, у которых исходное значение совпадает с переведённым
Установить (какой-то) статус перевода для пустых строк
Название: Помогите правильно сформулировать перевод строки
Отправлено: shkiper от 06 Октября 2012, 13:12:59
Я правильно понимаю (по терминологии), что переводчик просит помочь с переводом программы для перевода? Какая-то рекурсия получается
Название: Помогите правильно сформулировать перевод строки
Отправлено: Fantasy22 от 06 Октября 2012, 17:07:41
Цитата: shkiper
Я правильно понимаю (по терминологии), что переводчик просит помочь с переводом программы для перевода? Какая-то рекурсия получается
Вы правильно понимаете
Но если переводчик переводит вторую программу за свою жизнь по любому возникают дискуссии с правильностью перевода  
Название: Помогите правильно сформулировать перевод строки
Отправлено: NedMaker от 08 Октября 2012, 15:51:53
Цитата: миха04
Verify that scanner languages the same as project languages - Убедиться, что языки сканера такие же, как языки проекта.
Скорее не "языки сканера" а сканируемые языки
Название: Помогите правильно сформулировать перевод строки
Отправлено: миха04 от 08 Октября 2012, 21:30:12
NedMaker , в тексте присутствует слово scanner, а сканируемый это всё-таки scanned. Хотя в некоторых сочетаниях scanner - опрашиваемый. Я думаю, что юный локализатор подберёт словосочетание по смыслу программы.
Название: Помогите правильно сформулировать перевод строки
Отправлено: NedMaker от 09 Октября 2012, 11:32:18
миха04
Цитата: миха04
в тексте присутствует слово scanner, а сканируемый это всё-таки scanned.
Случается когда перевод отдельных слов в смысловом значении не совсем верен, в этих случаях надо опираться на контекст, и на общее смысловое значение целой фразы. В контексте эта фраза относится к команде позволяющей получить перевод (язык) методом сканирования, из локализованного файла в проект локализации. У сканера могут быть языки если речь о многоязычном интерфейсе сканируемого устройства. В данном же случае речь о языках полученных сканированием т.е. сканируемые языки.

P.S. Также это может быть орфографической ошибкой. Я не раз сталкивался с ошибками в английском тексте, из-за которых приходилось ломать голову над тем, что-же имел ввиду автор программы. )))
Название: Помогите правильно сформулировать перевод строки
Отправлено: Zorto2 от 19 Октября 2012, 14:10:58
Подскажите, пожалуйста, как правильно перевуести:
Applies to all nudges in the cut bar
***
И что может означать слово "Felicia" неоднократно появляющееся в роограмме для конвертирования файлов и записи дисков?
Название: Помогите правильно сформулировать перевод строки
Отправлено: DimmY от 19 Октября 2012, 18:51:30
Без контекста вряд ли кто-то вам поможет.
Название: Помогите правильно сформулировать перевод строки
Отправлено: Metabolic от 19 Октября 2012, 19:19:04
Цитата: Zorto2
Подскажите, пожалуйста, как правильно перевести:
Applies to all nudges in the cut bar
Может так: "Применить ко всем сдвигам панели"
Слово: "сдвигам" может как подкорректировать от общего смысла перевода программы