MSI Lab - Форум по русификации
Основные форумы => Языковые проблемы и помощь в терминoлогии => Тема начата: Sabbath Black от 14 Сентября 2005, 20:14:53
-
Начал переводить программу Ulead Photo Explorer 8.5 и столкнулся с трудностями, а имено:
Не знаю как перевести следующие строки:
1. Date Taken
2. Circulate and Return...
Прошу помощи народа...
-
Sabbath Black
А можно узнать контекст?
-
Карина
Не понял, что за контекст?
Это программа типа ACDSee...
Там много фраз, которые я ни как не могу понять...
-
Не понял, что за контекст?
КОНТЕКСТ (ОТ ЛАТ . CONTEXTUS - соединение, связь), относительно законченный отрывок письменной или устной речи (текста), в пределах которого наиболее точно выявляется значение отдельных входящих в него слов, выражений и т. п.
-
1. Date Taken
2. Circulate and Return...
Это пункты меню...
-
Sabbath Black
Это пункты меню...
Нужно подробное описание: какого именно меню? Для выполнения каких действий предназначено это меню? Что делают конкретно эти пункты? Просто очень часто бывает так, что перевести одну и ту же фразу можно совершенно по-разному. Всё зависит от конкретной ситуации.
-
Ещё непонятные строки:
Collapse Folder
Exposure bias:
Первое название диалога
В нём только: Эта команда не обратима, Вы уверены, что желаете продолжить? и кнопки Да и Отмена
а второе из диалога Modify Camera Information (Exif), перевод Изменение информацию камеры (Exif)
-
Sabbath Black
Вполне возможно, что Date taken -- это "Дата съёмки", а Exposure bias -- "Экспокоррекция". Но, безусловно, нужно знать контекст.
Не сочтите, пожалуйста, за желание обидеть, но лично мне непонятно другое: зачем вообще браться за перевод программы, если плохо ориентируешься в предмете? Про русский язык я уже и не говорю.
-
DimmY
Во-первых, я перевожу программы прежде всего для себя, как раз для того, что бы "оринтироваться в предмете".
Во-вторых, если я не разбираюсь в Exif, то это не значить что я вообще не разбираюсь в "цифровых изображениях", и не смогу правильно перевести программу...
А в-третьих, на хрена, ваще, этот раздел нужен, если я спосил как можно перевести, а меня тут же ламером выставляют?
ЗЫ: Сам-то, всегда во всём разбирался? Родился, чтоль сразу такой умный?
-
Ещё из диалога информации камеры:
Zoom (Focal length)
-
Ты Шабаш (Sabbath) не переживай, все мы учимся, кто-то убежал вперёд и показывает рожицы, а кому-то приходится сталкиваться с трудностями и преодолевать их самостаятельно и терпеть (терпение всех перетрёт).
Для начала запасись новой или не очень, версией ABBYY Lingvo (на момент написания хорошо работающая версия - 10 Multilingual) и скачай пару интересующих тебя словарей к ней. C ней тебе будет гораздо проще переводить.
А теперь перевод: Zoom - (смотря в плюс или в минус, это приблизить или отдалить (фокусное расстояние))
Collapse folder - раскрыть папку
Ну а остальное спросишь у Лингвы.
-
Sabbath Black
Collapse Folder можно перевести по разному. Например: Удалить папку, Свернуть каталог, Сжать папку, Сжать каталог. Надо просто испытать эту функцию и посмотреть, что произошло.
-
Здравствуйте ,если кто знает как сломать или запустить Ulead Photo Explorer 7.0 SE ,напишите.
когда я запускаю Ulead Photo Explorer 7.0 SE ,она выдает ошибку "C:DOCUME1АДМИНИ1LOCALS1Tempa573_appcompat.txt",что делать не знаю ,вроде купил лецинзионную
_________________________________________________
проблема не относится ни к данной теме, ни к тематике форума. /NedMaker/
-
Может версию все же новее использовать? Судя по сообщениям, в 2005 году УЖЕ была 8.5, а потому упоминание в 2009 году версии 7.0 по меньшей мере странно...