MSI Lab - Форум по русификации

Программы для локализации => Шаблонные редакторы => Тема начата: artsb от 18 Ноября 2006, 22:22:48

Название: Глоссарии для Passolo
Отправлено: artsb от 18 Ноября 2006, 22:22:48
Привет всем.
Создал этот топик, потому что уже много раз встечал предложения на эту тему.
Здесь выкладываем свои словари или сслылки на сайты где они есть (но только хорошие и качественные!).
Также расказываем что-нибудь интересное на эту тему (Например: как конвертировать словари между собой, какие для этого есть программы).

А вот моё творение:
словарь сделанный на основании программы PASSOLO 6.0.0.2 full.

Так как я не люблю всякие там Rapidsher'ы и т.п., я создал ящик на Яндексе и отправил туда письмо со словарём (все равно у словарей размеры небольшие ).
Логин:       glossarys
Пароль:    slovariki
Заходим на почту и забираем.
Также вы можете присылать свои словари на этот ящик. Для этого отправляйте пустое письмо с закреплённым файлом, а в названии темы пишите имя словаря, которое вы использовали при описании на форуме (желательно их ещё архивировать). Не забудте на форуме указать ссылку на этот ящик.
Название: Глоссарии для Passolo
Отправлено: Zeratull от 18 Октября 2008, 18:41:03
Решил выложить на всеобщее пользование свои глоссарии.
Скачать (http://rapidshare.com/files/155215490/zeratull_translation_glossaries_for_Passolo.rar)

не против публикации на сайте с сохранением моего авторства и указанием на меня.
Название: Глоссарии для Passolo
Отправлено: Pskovich от 20 Октября 2008, 22:03:01
Огромное спасибо! Нужная штука...
Название: Глоссарии для Passolo
Отправлено: ZeroChaos от 21 Октября 2008, 14:37:14
Zeratull, Ваши глоссарии опубликованы. Большое спасибо!
http://msilab.net/glossaries (http://msilab.net/glossaries)
Название: Глоссарии для Passolo
Отправлено: Zeratull от 26 Октября 2008, 21:38:58
Спасибо за публикацию моих словарей
Название: Глоссарии для Passolo
Отправлено: XonixDuace от 30 Мая 2009, 01:03:04
ето точно круто
Название: Глоссарии для Passolo
Отправлено: NedMaker от 01 Сентября 2009, 11:17:39
Глоссарии Microsoft преобразованные для Passolo

от NyBumBum (http://msilab.net/forum/index.php?showuser=14)
2002 (http://rapidshare.com/files/273284462/Glossary2002.rar), 2003 (http://rapidshare.com/files/273285913/Glossary2003.rar), 2005 (http://rapidshare.com/files/273286856/glo_14.09.2005.7z)

от MASSER
2005 (http://rapidshare.com/files/273287914/Microsoft_All_ANSI.rar) (все в одном, убраны повторяющиеся строки)

от loginvovchyk (http://msilab.net/forum/index.php?showuser=4410)
Windows Vista (http://rapidshare.com/files/273289351/WindowsVista.rar)
Название: Глоссарии для Passolo
Отправлено: mcmimik от 02 Сентября 2009, 10:28:58
А чем отличаются глоссарии 2002, 2003 и 2005 годов? Какие-то преимущества у ранних словарей или просто для коллекции?
Название: Глоссарии для Passolo
Отправлено: NedMaker от 02 Сентября 2009, 11:38:47
mcmimik
Состав глоссариев:
2002 г.
Access XP
Data Access Components 2.7
DirectX 8.0
Excel XP
FrontPage XP
Internet Explorer 5.5
Office XP
Outlook XP
PowerPoint XP
Publisher XP
Windows Millennium Edition
Windows Media player 7.0
Windows XP
Word XP
Works 6.0
2003 г.
Access 2003
ActiveSync 3.71
Axapta 3.0
Business Contact Manager 10
Excel 2003
Exchange Server 2003
FrontPage 2003
MediaPlayer 9
Messenger 4.6
Microsoft Windows XP Tablet PC Edition
MovieMaker 2
MSN Explorer
MSN Passport
NetFramework 1.1 ServicePack2
Office 2003
Outlook 2003
PowerPoint 2003
Project 2003
Publisher 2003
SmallBusinessServer 2003
SPS 2003
STS 2003
Voice NET
Windows Server 2003
Word 2003
Xdocs 2003
2005 г.
Access 2003 SP1
ActiveSync 3.71
ActiveSync 4.0
Axapta 3.0
Business Contact Manager 1.0
Business Contact Manager 2.0
Calculator Plus 1.0
Excel 2003 SP1
ExchangeServer 2003
FrontPage 2003 SP1
InfoPath 2003 SP1
Malicious Software Removal Tool
MediaPlayer 9
Messenger 4.6
MicrosoftBusinessSolutions-Axapta 4.0 SP4
MicrosoftBusinessSolutions-Navision 4.0
MicrosoftCRM 1.2
Microsoft Windows XP Tablet PC Edition
MovieMaker 2.1
MovieMaker 2
MSN Explorer
MSN Passport
NetFramework 1.1 SP2
Office 2003 SP1
Office Online WR2
Outlook 2003 SP1
PowerPoint 2003 SP1
Project 2003 SP1
Publisher 2003 SP1
SBSServer 2003 SP1
SPS 2003 SP1
STS 2003 SP1
VisualFoxPro 8.0
VisualFoxPro 9.0
VoiceNET
Windows Media Player 1.0
Windows Mobile 5.0
Windows Mobile 5.1
Windows RMS
Windows Server 2003 SP1
Windows Server Update Services
Windows XP SP2
Word 2003 SP1
Works 8.0
Xdocs 2003
Название: Глоссарии для Passolo
Отправлено: shkiper от 16 Сентября 2009, 16:50:00
А можно ли сделать один мега-глоссарий из всех что есть на сайте и форуме?  Думаю каждому бы пригодился?
Название: Глоссарии для Passolo
Отправлено: NedMaker от 16 Сентября 2009, 17:33:42
shkiper, сделал уже  http://rapidshare.com/files/280866077/MegaGlossary.rar (http://rapidshare.com/files/280866077/MegaGlossary.rar)
В него вошли все выше указанные глоссарии, удалены повторяющиеся строки, удалена некоторая ненужная информация (такая как HTML-теги, ссылки, ненужные символы). Объем внушительный 61.1 метров (исходный размер был около 170 метров), поэтому подключать к Passolo наверно нет смысла, будет жутко тормозить
Делал для себя, я глоссарии не подключаю, ищу термины в ручную.
Название: Глоссарии для Passolo
Отправлено: shkiper от 16 Сентября 2009, 20:18:47
Я пойду дальше  Тут еще на самом сайте, не на форуме есть порядка 7 архивов для Пассоло с нцатью глоссариями. Я пока обработал только один архив, и уже в шоке от размера. На днях сделаю один мегамега и его же разобью на части чтоб удобнее было. О результатах сообщу
Название: Глоссарии для Passolo
Отправлено: SASHA090984 от 23 Сентября 2009, 11:48:38
Не подскажете где можно взять  глоссарий для ROXIO easy media creator или другие от ROXIO
Название: Глоссарии для Passolo
Отправлено: NedMaker от 23 Сентября 2009, 13:18:39
SASHA090984, индивидуальный глоссарий к программе, такая-же штука как и исходники, не распространяются. Если только переводчик занимавшийся русификацией (и прекративший эту деятельность) не соизволит выложить его в общий доступ, что бывает крайне редко.
Название: Глоссарии для Passolo
Отправлено: SASHA090984 от 23 Сентября 2009, 21:35:49
Извините меня, но не подскажете как с ним связаться( я стал локализовать ROXIO 10, часть уже переведена). И ещё вопрос как создать словарь в Multilizer.2007.Enterprise.7.1.6.718
Название: Глоссарии для Passolo
Отправлено: yurijt от 26 Сентября 2009, 21:41:32
shkiper, А какой прогой повторяющиеся строки удаляешь? Я в Radialix попробовал так сделать, прождал часов 8 и без результатов
NedMaker, Повторяющиеся строки в твоем мега-глоссарии все-таки встречаются!
Название: Глоссарии для Passolo
Отправлено: NedMaker от 26 Сентября 2009, 22:04:53
yurijt
Цитата: yurijt
Повторяющиеся строки в твоем мега-глоссарии все-таки встречаются!
Вполне возможно, визуально то не отследишь. Чистил регулярными выражениями. А может и нет повторений. Там знаешь как, в большом предложении где-то в конце слова, в одном буква "а" в другом "е" или цифры разные, и уже две разные строки получается. Кое что и ручками почистил, можно еще конечно вычистить, но максимум метр полтора. Дерзай, я не против, только спасибо скажу
Название: Глоссарии для Passolo
Отправлено: yurijt от 26 Сентября 2009, 23:55:31
NedMaker, Не подскажешь, какую прогу можно использовать для удаления повторяющихся строк. Ручками дюже долго, про Radialix писал выше, в самом Passolo не нашел такой функции (а есть ли она?), а других программ не знаю.
Название: Глоссарии для Passolo
Отправлено: NedMaker от 27 Сентября 2009, 08:38:33
yurijt, любым текстовым редактором который работает с регулярными выражениями. Я пользуюсь EmEditor. Можно еще воспользоваться программой Text Duplicate Killer
Цитировать
Text Duplicate Killer - утилита, предназначенная для удаления из текста повторяющихся строк (не обязательно смежных). В результате работы создается новый текст, в котором каждая строчка встречается только один раз.
Правда если работать с большими объемами нужно иметь хороший комп и запастись терпением. Мой глоссарий он обрабатывал часов 15. С EmEditor дело пошло быстрее, только предварительно приходится сортировать строки, чтобы повторяющиеся строки расположились подряд.
Название: Глоссарии для Passolo
Отправлено: shkiper от 27 Сентября 2009, 08:54:15
А я через Радиаликс все делаю. У меня сначала тоже несколько минут обрабатывало, но потом я заметил что кроме русского и английского столбцов присутствует лишний (еще один английский). Как только его удалил - дубликаты удалялись за пару секунд, даже в глоссарии из 50000 строк
Название: Глоссарии для Passolo
Отправлено: yurijt от 27 Сентября 2009, 09:44:48
Спасибо! Буду пробовать.
P.S Н-да, получается что 8 часов ожидания в Radialix это еще не предел...
Название: Глоссарии для Passolo
Отправлено: Serj777 от 07 Февраля 2010, 23:07:08
Если получится собрать в один файл, то обязательно поделюсь Техническим глосарием на чертежную тему.
========================================================================

Вопрос!

Как микрософтовские языковые пакеты переводить в глосарии?
Языковые пакеты бывают с расширениями MUI и LIP. Как их разобрать, до состояния чтения блокнотом или Excel`ем?
Вдруг есть утилиты умеющие делать это?

PS Хочу обновить микрософтовские глоссарии. Само собой поделюсь, опять же если сделаю.
Название: Глоссарии для Passolo
Отправлено: FANTOM от 13 Декабря 2010, 13:31:53
Как создать  глосарии SDL Passolo 2009 И ИХ СОРАНЕНИЕ..  
Название: Глоссарии для Passolo
Отправлено: shkiper от 13 Декабря 2010, 13:49:06
 не знаю я тоже не умею грамотно писать и излагать свои мысли и даже не пытался погуглить или поискать на форуме  
Название: Глоссарии для Passolo
Отправлено: FANTOM от 13 Декабря 2010, 13:55:57
FANTOM

Ачто не так простой вапрос как сделать глосарий с переводимой програмы??

гуглить пробовал мало толку!!
Название: Глоссарии для Passolo
Отправлено: VIPer от 13 Декабря 2010, 17:08:26
FANTOM, такое отношение (в виде неграмотности) неуважение к людям. Ведь всегда же можно проверить орфографию в том же Microsoft Office Word (живем же не в каменном веке).

Ладно, отвечу на Ваш вопрос: Файл -> Экспорт -> Изготовитель глоссария Passolo -> Добавить: Все -> сохраняем.
Название: Глоссарии для Passolo
Отправлено: shkiper от 13 Декабря 2010, 18:47:07
FANTOM, да ладно? Прям так поиск ничего не дает? А если попробовать? http://tinyurl.com/2g3uklv (http://tinyurl.com/2g3uklv)

Не посмотрите, куда ведет первая ссылка?
Название: Глоссарии для Passolo
Отправлено: FANTOM от 13 Декабря 2010, 19:56:34
Спасибо !!!   Дело вот  вчём  что папутно  работает  SkyGrabber
Там 50 гиг софта не успеваю ешё смотреть за  орфогафией.
Название: Глоссарии для Passolo
Отправлено: Serj777 от 26 Марта 2011, 17:31:16
Цитата: NedMaker
shkiper, сделал уже  http://rapidshare.com/files/280866077/MegaGlossary.rar (http://rapidshare.com/files/280866077/MegaGlossary.rar)
В него вошли все выше указанные глоссарии, удалены повторяющиеся строки, удалена некоторая ненужная информация (такая как HTML-теги, ссылки, ненужные символы). Объем внушительный 61.1 метров (исходный размер был около 170 метров), поэтому подключать к Passolo наверно нет смысла, будет жутко тормозить
Делал для себя, я глоссарии не подключаю, ищу термины в ручную.

А можно обновить ссылочку на MegaGlossary.rar?
Название: Глоссарии для Passolo
Отправлено: NedMaker от 26 Марта 2011, 20:48:30
Serj777
Цитата: Serj777
Как микрософтовские языковые пакеты переводить в глосарии?
Для этого нужно иметь англоязычные файлы, сделать проект, сосканировать перевод из файлов языкового пакета, и сохранить переведенные строки в глоссарий.
Меню: Строки -> Сохранить материал перевода
Либо экспортом с помощью надстройки PASSOLO Glossary Export

Цитата: Serj777
А можно обновить ссылочку на MegaGlossary.rar?
Можно
http://www.multiupload.com/4CU39M3FR6 (http://www.multiupload.com/4CU39M3FR6)
Название: Глоссарии для Passolo
Отправлено: Serj777 от 04 Апреля 2011, 08:22:58
Цитата: NedMaker
Serj777
Для этого нужно иметь англоязычные файлы, сделать проект, сосканировать перевод из файлов языкового пакета, и сохранить переведенные строки в глоссарий.
Меню: Строки -> Сохранить материал перевода
Либо экспортом с помощью надстройки PASSOLO Glossary Export

Можно
http://www.multiupload.com/4CU39M3FR6 (http://www.multiupload.com/4CU39M3FR6)
За ссылку спасибо.

==================

Имеются файлы EN и RU от SolidWorks 2010. Хочу сделать технический глоссарий, тем более что источник качественный и богатый. Но как я не старался, именно этот вид операции у меня не выходит.
Вот архив с этими файлами webfile.ru/5240808 (http://webfile.ru/5240808) 21 Мб SW10.rar
Я очевидно упускаю какую то важную мелочь..... Создаю проекты, списки строк, а дальше ни как не получается  

Плиз, можно более детально и пошагово объяснить/показать?
Название: Глоссарии для Passolo
Отправлено: shkiper от 04 Апреля 2011, 16:17:32
Вот глоссарий из всех DLL (HTML лишние, в них почти ничего не отличается) - http://rghost.ru/5069922 (http://rghost.ru/5069922)

Дубликатов нет, все отсортировано.

Некоторые строки почти совпадают с оригинальными из-за особенностей (вроде) немецкого языка, текст на котором случайно затесался в английские строки. Их немного и они ничем не мешают, но если хочется вылизать - пожалуйста, вручную. Около 50 тысяч строк просмотреть придется

Делал по своей классической методике, вручную, около получаса

Порядок действий:
1. Кидаем все оригинальные файлы в проект Radialix
2. Поочередно для каждого файла делаем импорт перевода
3. Экспортируем переводы всех файлов в одну папку
4. Склеиваем все переводы в один большой
5. В новый проект памяти переводов импортируем тот самый большой файл
6. Удаляем дубликаты, делаем правки и т.п.
7. Экспортируем в готовый глоссарий

P.S. В связи с этими манипуляциями написал в поддержку Radialix'а с просьбами расширить функционал для удобства совершения подобных операций
Название: Глоссарии для Passolo
Отправлено: Serj777 от 05 Апреля 2011, 02:46:52
Цитата: shkiper
Вот глоссарий из всех DLL (HTML лишние, в них почти ничего не отличается) - http://rghost.ru/5069922 (http://rghost.ru/5069922)

Дубликатов нет, все отсортировано.

Спасибо.
Буду пробовать.

Radialix хорошая программа. Надо будет как ни будь заняться изучением.
Ей бы уметь пользоваться языковыми пакетами самой Винды. Т.е. что бы программа умела пользоваться ленгвидж паками системы. Думаю стилистики перевода только в плюс пошло.

Ссылка на файл:   http://webfile.ru/5242680 (http://webfile.ru/5242680)
Имя файла:   SolidWorks 10.glo
Размер:   5 Мб

Переработан, убран мусор, добавлен еще кусок из других ресурсов программы. Удалены строки совпадающие со строками в MegaGlossary
Тематика - техническая: немного - графики, физики, электричества и много о черчении, моделировании.

Следующий технический глоссарий будет по взрослее. Большая софтина "Cadence Allegro" с замечательным переводом. Вот только разобраться надо будет до конца с извлечением ресурсов.

PS Может будет полезным закинуть в копилку!?
Название: Глоссарии для Passolo
Отправлено: 40in1951 от 16 Апреля 2011, 18:16:30
Доброго времени суток! Объясните, плиззз, мне нужно добавить в «Пассоло» пару-тройку глоссариев. Мне для этого нужно их всех распаковать и сделать один большой или программа сама открывает их по мере надобности – сначала один, потом второй и так, пока не переберет все, что есть? И еще вопрос, попадаются словари в формате ТХТ, их нужно переформатировать в “glo” , или «Пассоло» и так прочтет? Спасибо!
Название: Глоссарии для Passolo
Отправлено: NedMaker от 17 Апреля 2011, 02:04:07
Цитата: 40in1951
Доброго времени суток! Объясните, плиззз, мне нужно добавить в «Пассоло» пару-тройку глоссариев. Мне для этого нужно их всех распаковать и сделать один большой или программа сама открывает их по мере надобности – сначала один, потом второй и так, пока не переберет все, что есть? И еще вопрос, попадаются словари в формате ТХТ, их нужно переформатировать в “glo” , или «Пассоло» и так прочтет? Спасибо!
1) Не надо объединять их в один большой, можно подключить несколько глоссариев. Так-же нежелательно подключать большое количество глоссариев, потому что программа начнет подвисать при поиске строк во всех подключенных глоссариях.
2) Если файл .TXT имеет формат глоссария пассоло, то достаточно поменять расширение файла в .GLO
формат должен быть такой
первая строка: 9[tab]25
остальные строки: english[tab]русский
Название: Глоссарии для Passolo
Отправлено: 40in1951 от 17 Апреля 2011, 09:46:37
Спасибо! А, что считается много? Сейчас стоят штук 50, но совсем маленьких, а я накопал в сети несколько сотен и судя по обьему тоже не большие.
Название: Глоссарии для Passolo
Отправлено: shkiper от 17 Апреля 2011, 11:22:31
40in1951, Если совсем маленькие, в таком случае будет целесообразно объединить и удалить дубликаты. Маленькие превратить в средненькие и тем самым сократить количество, исключительно для удобства.
Название: Глоссарии для Passolo
Отправлено: 40in1951 от 17 Апреля 2011, 13:04:53
Мда… Только сегодня коллеги из Прибалтики скинули мне 280шт., размеры файликов (глоссариев «гло») от 1,28кб, до 2,4мб. А всего у меня получилось 465шт. (118mb). Одинаковых нет. Это наверно будет неподъемная работа, все превратить в несколько средних…..А вообще, какой обьем(кб.мб) можно считать максимально допустимым для работы Пассоло, без зависания? Спасибо!
Название: Глоссарии для Passolo
Отправлено: shkiper от 17 Апреля 2011, 15:42:04
40in1951, объединить глоссарии дело нескольких секунд, если хочешь - помогу. Скинь в личку ссылку на обменник, куда предвраительно выложишь глоссарии.
Название: Глоссарии для Passolo
Отправлено: Sorokin Vladimir от 18 Апреля 2011, 20:22:37
Цитата: shkiper
40in1951, объединить глоссарии дело нескольких секунд, если хочешь - помогу. Скинь в личку ссылку на обменник, куда предвраительно выложишь глоссарии.
И, все-таки, подскажите, кто в курсе, какой обьем глоссария максимально допустимый, чтоб «Пассоло» не завис в работе: 5Мб, 25Мб или 100? Спасибо!
Название: Глоссарии для Passolo
Отправлено: NedMaker от 18 Апреля 2011, 22:53:40
Sorokin Vladimir, ну это вы и сами можете выяснить экспериментальным путем, например я глоссариями не пользуюсь, да и конфигурации компов у всех разные, а это тоже имеет значение.
Название: Глоссарии для Passolo
Отправлено: Sorokin Vladimir от 19 Апреля 2011, 13:47:46
"например я глоссариями не пользуюсь"    Так Вы что, каждую программу "с нуля" переводите "вручную"?
Название: Глоссарии для Passolo
Отправлено: shkiper от 19 Апреля 2011, 14:26:15
Sorokin Vladimir, лично я - да. Глоссарий использую только в двух случаях - перевожу сильно измененную новую версию одной и той же программы, или стандартные служебные строки большинства приложений.
Название: Глоссарии для Passolo
Отправлено: Sorokin Vladimir от 19 Апреля 2011, 15:25:48
Понятно... , буду осваивать эту новую стезю. Спасибо!
Название: Глоссарии для Passolo
Отправлено: NedMaker от 22 Апреля 2011, 23:02:18
Цитата: Sorokin Vladimir
Так Вы что, каждую программу "с нуля" переводите "вручную"?
Так и есть, с нуля, вручную по каждой строчке. Глоссарии использую для поиска незнакомых терминов, либо вариантов перевода, и делаю это не в Passolo а в тектовом редакторе. Объясню почему, глоссарии хороши если есть точное совпадение фраз, как уже отметил  shkiper "стандартные служебные строки большинства приложений". Т.к. у разных программ точное совпадение строк мало-вероятно, есть смысл использовать глоссарии для переброски перевода с одной версии программы на другую (как один из вариантов), но и тут могут возникнуть ляпы, т.к. одну и туже короткую фразу можно перевести по разному в зависимости от контекста.
Название: Глоссарии для Passolo
Отправлено: Sorokin Vladimir от 07 Мая 2011, 12:55:28
Откопал в сети три глоссария, но Пассоло на них ругается. А по виду вроде похоже, да и формат «ГЛО». Поглядите, как будет время, может можно их приспособить к делу. Спасибо!

http://www.fayloobmennik.net/595354 (http://www.fayloobmennik.net/595354)
Название: Глоссарии для Passolo
Отправлено: shkiper от 07 Мая 2011, 14:13:50
Sorokin Vladimir, я не перестаю удивляться. Когда, казалось бы, о глоссариях разжевано все, что только можно, все равно находится очередной вопрос...

Исправленные глоссарии: http://www.fayloobmennik.net/595458 (http://www.fayloobmennik.net/595458)

Это последняя моя помощь по глоссариям, потому что это уже начинает походить на паранойю: "Я скачаю все глоссарии в мире, все подключу к Passolo, и буду переводить программы одним нажатием кнопки..." Я второй, и последний раз повторю по этому поводу: программу переводят не глоссарии, а переводчики. Если знания языка как такового нет - не занимайтесь переводами программ. Иначе что всем поголовно мешает переводить любую программу в Radialix посредством команды "Перевести с помощью Переводчика Google"? А мешает здравый смысл! Ни одна система машинного перевода, ни один глоссарий, скорее всего, никогда не заменят осмысленный человеческий перевод. НЕТ ахинее в переводах!

Вновь буду помогать лишь после того, как увижу, что действительно происходит не машинный, а человеческий перевод.
Название: Глоссарии для Passolo
Отправлено: Sorokin Vladimir от 07 Мая 2011, 20:13:08
В любом случае, спасибо большое!!! Просто я не собираюсь(и не собирался!) кому либо свой перевод показывать. Все в личных целях! Собрать же побольше глоссариев я решил, прочитав ВАШЕ желание(2009г.) : «А можно ли сделать один мега-глоссарий из всех что есть на сайте и форуме?  Думаю каждому бы пригодился?»…..Вот и собираю, по мере сил. Может и у меня через 10 лет взгляды поменяются.
Да, у меня наверно с расстройства, что-то не то скачивается с вашей ссылки. Формат html, а в Блокноте вот это.
Название: Глоссарии для Passolo
Отправлено: shkiper от 07 Мая 2011, 21:30:23
Sorokin Vladimir, в 2009 году их было-то раз-два и обчелся, потому и предложил. И даже тогда, в 2009-ом, все что мною частично переводилось глоссариями, затем повторно вручную правилось. Когда я заметил, что правок больше, чем пользы, я полностью отказался от глоссариев.

Архив. Не хотел говорить, но случай удачно подвернулся  Как говорится, как аукнется. Я, чтобы скачать с этого сайта архив, перепробовал 3 браузера и разное время ожидания. Думаю, назад залью на тот же обменник - видимо, Владимиру оттуда качать нравится, а тут вон оно как

Вот зеркала:

http://rghost.ru/5508265 (http://rghost.ru/5508265)
http://ifolder.ru/23387404 (http://ifolder.ru/23387404)

Эти же обменники и рекомендую использовать повсеместно. Скорость более чем приемлемая и никаких ожиданий. Только капча на иФолдере.
Название: Глоссарии для Passolo
Отправлено: NedMaker от 08 Мая 2011, 04:18:17
Цитата: Sorokin Vladimir
...прочитав ВАШЕ желание(2009г.) : «А можно ли сделать один мега-глоссарий из всех что есть на сайте и форуме?  Думаю каждому бы пригодился?»
Следующий пост (мой) объяснил неразумность использования в Passolo данного глоссария
Цитата: NedMaker
shkiper, сделал уже  http://rapidshare.com/files/280866077/MegaGlossary.rar (http://rapidshare.com/files/280866077/MegaGlossary.rar)
... Объем внушительный 61.1 метров (исходный размер был около 170 метров), поэтому подключать к Passolo наверно нет смысла, будет жутко тормозить
Делал для себя, я глоссарии не подключаю, ищу термины в ручную.
Буквально перед Вашим постом я еще раз объяснил, почему, для чего и зачем.
Цитата: Sorokin Vladimir
...Вот и собираю, по мере сил. Может и у меня через 10 лет взгляды поменяются.
Надеюсь Ваши взгляды поменяются раньше, после того как Вы сделаете свой первый серьезный перевод, которым впрочем останетесь недовольны
Название: Глоссарии для Passolo
Отправлено: Sorokin Vladimir от 08 Мая 2011, 09:00:49
Спасибо вам всем! Период глоссариев, как я понял, проходят все, для кого то он короче, у кого то длиннее.... Я считаю(пока), что поручить им (глоссариям) перевод стандартного "меню", это нормально, а вот дальше уже начинается ТВОРЧЕСТВО! Свою программу я перевел, закончил с ее помощью два сайта, теперь буду не спеша делать ее не только функциональной, но и красивой. Еще раз спасибо!!!
Название: Глоссарии для Passolo
Отправлено: Mancoffee от 17 Марта 2012, 23:24:08
Можно ли сделать глоссарий, если вот так ТЫЦ (http://ruslab.net/index.php?showtopic=2754&st=0&gopid=11361&#entry11361) (последнее сообщение)