MSI Lab - Форум по русификации

Программы для локализации => Шаблонные редакторы => Тема начата: Sorokin Vladimir от 02 Апреля 2011, 09:16:17

Название: Словари для Language Localizator
Отправлено: Sorokin Vladimir от 02 Апреля 2011, 09:16:17
Доброго времени суток! Кто в курсе, подскажите, как использовать внешний словарь в Language Localizator, чтоб не создавать свой? Спасибо!
Название: Словари для Language Localizator
Отправлено: shkiper от 02 Апреля 2011, 09:47:23
Sorokin Vladimir, это просто невероятно, но запрос к Google, слово в слово "Как использовать внешний словарь в Language Localizator" на первой же странице дает ссылку на руководство по локализации, в котором подробно описан данный процесс.

Просто чудо какое-то! Оказывается, можно находить ответы на свои вопросы и без помощи форума
Название: Словари для Language Localizator
Отправлено: Sorokin Vladimir от 02 Апреля 2011, 10:49:42
Цитата: shkiper
Sorokin Vladimir, это просто невероятно, но запрос к Google, слово в слово "Как использовать внешний словарь в Language Localizator" на первой же странице дает ссылку на руководство по локализации, в котором подробно описан данный процесс.

Просто чудо какое-то! Оказывается, можно находить ответы на свои вопросы и без помощи форума
Смешно…. Но прежде чем спросить у форума, я «сходил» на Google. Ответа я так и не нашел, т.к. для того, чтобы воспользоваться словарем из того же POSSOLO , его нужно сначала создать САМОМУ! А главная тема в моем вопросе это: «чтоб не создавать свой». Я думал «народные умельцы» уже нашли способ привлекать тот же «Сократ» или «Промт», поэтому и рискнул вас потревожить.
Название: Словари для Language Localizator
Отправлено: shkiper от 02 Апреля 2011, 11:41:17
Sorokin Vladimir, страница 55 в этом (http://pkgn.ru/ebooks/download.php?bid=108) документе это не то, о чем спрашивается?

Вопрос как звучит? "Как использовать внешний словарь в Language Localizator"? Подразумевается, что этот словарь уже есть, сделанный кем-то другим, и нужно его подключить и использовать. И мой ответ, насколько я понимаю, раскрывает суть.

Другое дело, что написано в последнем сообщении. Словари, а точнее глоссарии для Passolo не обязательно создавать самому - в интернете их немало лежит. Промт и Сократ - это не словари, а системы перевода. К словарю можно отнести, например, Lingvo. Но и тут вопрос сам собой должен отпасть, если вспомнить, что у практически любого английского слова есть по нцать значений, в зависимости от контекста, и значит однозначного правильного перевода быть не может, и создать словарь в автоматическом режиме невозможно.