MSI Lab - Форум по русификации
Программы для локализации => Шаблонные редакторы => Тема начата: SourceLocalizer от 14 Июля 2016, 21:23:47
-
Локализатор исходного кода
предназначен для локализации программных продуктов путем изменения их исходных кодов без предварительной подготовки.
Сайт программы: http://sourcelocalizer.ru (http://sourcelocalizer.ru)
(http://s019.radikal.ru/i620/1606/a7/c78073d4e3f9t.jpg) (http://radikal.ru/fp/33d483332e114600985e92b6f0f4935b)
Программа может быть использована при разработке программного обеспечения на серверах сборки, для автоматической локализации исходного кода, но она может также применяться и на рабочих компьютерах пользователей для проверки орфографии в исходных кодах, текстовых файлах, буфере обмена и файлах переводов.
Версии программы:
– «Корректор» – проверка правописания (орфографии) и оформления текста в исходных файлах: коде программ, скриптах, текстах, документах, субтитрах, буфере обмена и пр.
– «Переводчик» – проверка корректности перевода (+функции версии «Корректор»).
– «Локализатор» – внесение перевода в исходные файлы (+функции версий «Корректор» и «Переводчик»).
Серверные версии программы расширяют возможности версий для их работы в составе сборочного сервера (CI Hudson и др.), взаимодействия с системами контроля версий (SVN и др.) и подготовки отчетности (JUnit, Code Coverage, пр.)
Функции:
– Оптимизация исходного кода для локализации.
– Проверка правописания (орфографии) текстовых значений и комментариев в исходном коде.
– Определение текстовых фрагментов в исходном коде, требующих локализации, и формирование из них словаря.
– Проверка корректности и соответствия перевода оригинальном тексту, а также полноты перевода.
– Внедрение в исходный код перевода из словаря.
– Отслеживание появления новых слов в обновленных исходных кодах.
Поддерживаемые форматы файлов:
– языки программирования и скрипты: VB.NET(vb), C#(cs), Delphi/Lazarus(pas,dfm,lfm), C++(c,cpp,hpp,h), WPF(xaml), InnoSetup(iss);
– скрипты баз данных: PostgreSQL/Oracle/AnsiSQL(sql);
– ресурсные файлы: Ресурсы(resx,resw), Файлы настроек(ini), Файлы языков(lng);
– словари: GetText(po), CSV;
– различные форматы: Субтитры(srt,ass), MediaWiki/Atom-Blogspot(xml);
– простой текст из файлов или буфера обмена;
– ограниченная поддержка форматов (только проверка правописания): MS Word(docx), MS Excel(xslx), OOO Writer, OOO Calc, OOO Impress, RTF, FB2.
Подробнее на сайте... (http://sourcelocalizer.ru/)
Скачать программу: http://sourcelocalizer.ru (http://sourcelocalizer.ru)
Сайт программы: http://sourcelocalizer.ru (http://sourcelocalizer.ru)
Блог разработки: http://sourcelocalizer.blogspot.ru (http://sourcelocalizer.blogspot.ru)
Видеоканал: http://youtube.com/user/sourcelocalizer (http://youtube.com/user/sourcelocalizer)
Справка: http://www.sourcelocalizer.ru/help (http://www.sourcelocalizer.ru/help)
Скриншоты:
(http://s019.radikal.ru/i604/1606/fd/0395d1b8b378t.jpg) (http://radikal.ru/fp/5aade12262f842b1a3b2b379a019937b)(http://s019.radikal.ru/i612/1606/b3/f55f8a44828ft.jpg) (http://radikal.ru/fp/1ad8c8edf19246339abb3880b8810eaa)(http://s018.radikal.ru/i511/1606/79/0071d6b2a409t.jpg) (http://radikal.ru/fp/9e3cbb7963364ec6a087beb586be122d)
Видео:
Автоматическая проверка орфографии/правописания основных форматов исходного кода (https://www.youtube.com/watch?v=MNgx_aXBArA)
Проверка перевода в po-файле (https://www.youtube.com/watch?v=HPaNxwIxL28)
Пример локализации проекта на Lazarus (https://www.youtube.com/watch?v=OFFzXvI_A9k)
Статьи с примерами работы программы:
Проверка субтитров (http://sourcelocalizer.blogspot.ru/2014/07/check-subtitles.html)
Юмор в комментариях FAR и немного об орфографических ошибках (http://sourcelocalizer.blogspot.ru/2014/11/far-commentary.html)
Результаты проверки локализации игры Don't Starve (http://sourcelocalizer.blogspot.ru/2014/01/dont-starve-spellcheck.html)
Результаты проверки орфографии файлов локализации WordPress 3.7.1 Lecactus Edition (http://sourcelocalizer.blogspot.ru/2013/12/wordpress-3-7-1-lecactus-spellcheck.html)
Результаты проверки орфографии исходного кода Ubuntu 13.04 (http://sourcelocalizer.blogspot.ru/2013/10/ubuntu-13-04-spellcheck.html)
и еще много других примеров в блоге разработки... (http://sourcelocalizer.blogspot.ru)
-
Обновление программы до версии 1.2
Изменения в программе:
- Переименовал ряд ярлыков (желательно удалить старые ярлыки перед переустановкой).
- Добавил поддержку форматов (только чтение) TMX, XLIFF, GLO.
- Поправил работу с форматами DOCX и ODT, внеся в них разделение параграфов на части по разделителям, которые делят указанные в xml параграфы на параграфы отображаемые в тексте.
- Добавил уровень проверки оформления — указывается через инсталлятор.
- Настроил правила проведения проверки сложного оформления тире только при строгих правилах проверки.
- Применяется штамп времени для инсталлятора и исполняемых файлов с электронной подписью.
- Добавил параметр ограничивающий используемую программой память.
- Поправил статистику учитывающую пустые множественные формы переводов.
- Переоформил информацию про демонстрационную версию в HTML-отчете.
- Добавил возможность чтения файлов по настраиваемым правилам регулярных выражений
- Добавил параметр указывающий на язык проверки текстов.
- Добавил в инсталлятор указание языка проверки текстов.
- Улучшил правило проверки оформления многоточия в тексте.
- Поправил оформление тире в HTML-отчетах.
- Добавил параметр позволяющих поменять указанные языки проверки наоборот.
- Добавил указание в параметре на чтение для форматов поддерживающих только чтение файлов.
- Переименовал значение параметра fictionbook.text.all в fictionbook.fb2.read.
- Добавил функцию корректировки текстовых элементов в XML-файлах.
- Улучил возможности настройки работы с XML-файлами.
- Заменил в названиях ярлыков словари на переводы и пр.
- Улучшил проверку оформления кавычек в тегах.
- Добавил указание языка проверки файла в xpath через переменные.
- Добавил расчет по правилам проверки учитывающим проверяемые языки.
- Добавил игнорирование проверки DTD при чтении файлов XML.
- Ввел ограничение по количеству обрабатываемых строк для больших файлов через параметр.
- Исправил статистику учета размера файлов больше 4ГБ.
- Добавил параметры указания контекстной информации для ярлыка проверки файлов.
- Расширил контекстную информацию для форматов ssa/ass.
- Указал язык для ряда правил проверки оформления.
- Убрал правила «жи/ши» и пр. из правил оформления.
- Добавил сокращенные параметры для ярлыков.
- Расширил правила проверки тире.
- Уточнил ряд правил проверки оформления.
- Переименовал раздел проверки оформления кавычек.
- Перенес правила тире в общий раздел ошибок оформления.
- Ускорил чтение файлов объемом меньше 1МБ.
Перед обновлением рекомендую удалить старые ярлыки программы, т.к. часть из них была переименована.
Страница новости в блоге разработки: http://sourcelocalizer.blogspot.ru/2016/07/update-1-2.html (http://sourcelocalizer.blogspot.ru/2016/07/update-1-2.html)
Страница скачивания программы: http://www.sourcelocalizer.ru/ (http://www.sourcelocalizer.ru/)
-
Перенес сайт программы на новый домен – sourcelocalizer.com.
Выполнил перевод одной из версий программы на английский язык. Версия «Локализатор» пока переведена не полностью, поэтому лучше использовать русскую версию.
Русская версия программы – sourcelocalizer.com/ru – или по ссылке с главной страницы.
Последний месяц провожу активную доработку программы и выпускаю новые версии, но они не относятся к версии "Локализатор", поэтому не публикую эти обновления на форуме.
Сейчас начал бета-тестирование новых функций программы связанных с обфускацией кода. Версия ЛИК «Обфускатор» используется при обфускации самой программы, поэтому ее улучшение может привести к ускорению работы и других версий, в том числе связанных с локализацией.
Принять участие в бета-тестировании можно по ссылке:
[a href="http://sourcelocalizer.com/ru/beta.html" target="_blank"]
Спасибо.