Последние сообщения

Страницы: [1] 2 3 4 5 6 ... 10
1
Добрый день хочу заказать перевод программы ecm_titanium_1.61 https://yadi.sk/d/Un9e9_YQC7sa-A пароль на архив 12345
кто может взяться за перевод и сколько это будет стоить!
предложения можно тут или в личку за ранее огромное спасибо!
2
Заказ коммерческого перевода программ / Re: Ida Pro 6.8.150423 (64-bit)
« Последний ответ от e_sergey 08 Октября 2018, 11:53:20 »
да все верно
я использовал это http://msilab.net/rus.8443
именно эта версия и стоит , все работает верно для 32 битной версии
нужно тоже самое и для 64 бит
3
Заказ коммерческого перевода программ / Re: Ida Pro 6.8.150423 (64-bit)
« Последний ответ от NedMaker 08 Октября 2018, 06:29:08 »
На сайте любой независимый автор может выложить свой русификатор. К форуму эти авторы не относятся. Если в русификаторе указаны контакты автора, обратитесь непосредственно к нему. Наверняка переброска с 32х на 64х ни чего стоить не будет.
4
Заказ коммерческого перевода программ / Ida Pro 6.8.150423 (64-bit)
« Последний ответ от e_sergey 07 Октября 2018, 23:26:20 »
Здравствуйте , у вас есть на сайте русификатор для 32 битной версии
Сколько будет стоить для 64 битной файлы русификации ...
И в 32 битной справка - в меню есть русские параграфы - но страницы с текстом при переходе по ссылкам  не отображаются
вроде сделал все по текстовику ...
5
Здравствуйте, KonstantinGV!

Судя по тому, что "строки по прежнему остаются на английском языке", вы нашли не все строки. Имейте в виду, что кодировка строк может быть разной. В одном файле класса она может быть ANSI, а в другом, например, UTF-8 или UTF-16. Вам необходимо выполнить поиск строк с учетом всех этих кодировок. В этом отношении очень удобным, с моей точки зрения, является инструмент поиска в программе файлового менеджера Total Commander:



Как видите, поиск строк можно задать в разных кодировках или во всех стразу. Также доступны другие условия поиска. Произведите поиск по всем файлам программы. Вам будет выдан список тех, где имеется объект поиска. Если файлов будет несколько, при помощи шестнадцатеричного редактора проставьте в найденных файлах на искомых строках числовые индексы. Сохраните изменения и запустите программу. Так вы узнаете из какого файла строка попадает в интерфейс программы. После этого можно браться за перевод.

Еще одна особенность программ на JAVA - они могут при первом запуске перекидывать часть ресурсов в профиль пользователя. При последующих запусках программы они уже будут считываться оттуда. Поэтому перевод ресурсов в папке установки приложения не будет давать никакого результата.

В общем, внимательно посмотрите и разберитесь, где находятся файлы программы после установки и запуска, помимо каталога установки. Исследуйте все эти места. Также используйте более совершенные инструменты поиска. Уверен, у вас все получится.

P.S. Если хотите, чтобы разговор стал более предметным, дайте ссылку на программу, её название, сайт разработчика. Поймите одну простую вещь, каждая программа программе рознь, и сидеть и гадать на кофейной гуще никто не будет. Цените свое время и чужое.
6
Приветствую Всех в этом разделе!
Прошу помощи в разрешении проблемы, которая возникает при локализации программ написанных на JAVA.

Ресурсы для перевода соответственно содержаться в .class, .properties, .xml, .html файлах, вроде бы не должно было возникнуть никаких проблем. Но столкнулся с такой проблемой:
Но при локализации найденных строк в файлах .xml, .html (в основном они находятся в корне jar файлов) программа после запуска не распознает русской язык, строки по прежнему остаются на английском языке. Такая же ситуация относится и к файлам .properties если он размещен в корне jar файлов.

Очень прошу откликнуться и разъяснить в чем моя ошибка и как разрешить эту проблему
7
Шаблонные редакторы / Помогите разобраться, пожалуйста!
« Последний ответ от Leonid 13 Июня 2018, 13:10:58 »
Простите за мои "5копеек"...
новичёк я в этом деле, но вот осилил перевод ручками (в СИСУЛИЗЕРЕ делал) Multilizer-а 2011 7.8.6.1687 где то за пол-месяца, создал глоссарий .txt, а вот ексзешник не понимаю как сотворить.
Может расскажет кто из сострадания что ли? вконец голова кругом идет, ничего не понимаю...
Заранее благодарю!   :off:   :idontnow:   :help:
8
Благодарствую, такой вариант мне на ум не пришел бы :thanks:
9
У Multilizer есть клон Sisulizer, русский язык там в комплекте. Можете на основе перевода Sisulizer самостоятельно создать глоссарий. Возможно он вам поможет.
10
Общий форум / Помогите найти глоссарии для перевода Multilizer
« Последний ответ от Leonid 09 Мая 2018, 11:03:36 »
Есть желание перевести в Пассоло Multilizer 7,8,6 на русский. Может у кого завалялись??? Или конить что может посоветовать...
Начинаю искать - почти все ссылки битые и старые  :off:
Страницы: [1] 2 3 4 5 6 ... 10