Автор Тема: Локализатор исходного кода  (Прочитано 12682 раз)

Оффлайн SourceLocalizer

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 3
Локализатор исходного кода
« : 14 Июля 2016, 21:23:47 »
Локализатор исходного кода
предназначен для локализации программных продуктов путем изменения их исходных кодов без предварительной подготовки.
Сайт программы: http://sourcelocalizer.ru

Программа может быть использована при разработке программного обеспечения на серверах сборки, для автоматической локализации исходного кода, но она может также применяться и на рабочих компьютерах пользователей для проверки орфографии в исходных кодах, текстовых файлах, буфере обмена и файлах переводов.

Версии программы:
– «Корректор» – проверка правописания (орфографии) и оформления текста в исходных файлах: коде программ, скриптах, текстах, документах, субтитрах, буфере обмена и пр.
– «Переводчик» – проверка корректности перевода (+функции версии «Корректор»).
– «Локализатор» – внесение перевода в исходные файлы (+функции версий «Корректор» и «Переводчик»).

Серверные версии программы расширяют возможности версий для их работы в составе сборочного сервера (CI Hudson и др.), взаимодействия с системами контроля версий (SVN и др.) и подготовки отчетности (JUnit, Code Coverage, пр.)

Функции:
– Оптимизация исходного кода для локализации.
– Проверка правописания (орфографии) текстовых значений и комментариев в исходном коде.
– Определение текстовых фрагментов в исходном коде, требующих локализации, и формирование из них словаря.
– Проверка корректности и соответствия перевода оригинальном тексту, а также полноты перевода.
– Внедрение в исходный код перевода из словаря.
– Отслеживание появления новых слов в обновленных исходных кодах.

Поддерживаемые форматы файлов:
– языки программирования и скрипты: VB.NET(vb), C#(cs), Delphi/Lazarus(pas,dfm,lfm), C++(c,cpp,hpp,h), WPF(xaml), InnoSetup(iss);
– скрипты баз данных: PostgreSQL/Oracle/AnsiSQL(sql);
– ресурсные файлы: Ресурсы(resx,resw), Файлы настроек(ini), Файлы языков(lng);
– словари: GetText(po), CSV;
– различные форматы: Субтитры(srt,ass), MediaWiki/Atom-Blogspot(xml);
– простой текст из файлов или буфера обмена;
– ограниченная поддержка форматов (только проверка правописания): MS Word(docx), MS Excel(xslx), OOO Writer, OOO Calc, OOO Impress, RTF, FB2.

Подробнее на сайте...

Скачать программу: http://sourcelocalizer.ru

Сайт программы: http://sourcelocalizer.ru
Блог разработки: http://sourcelocalizer.blogspot.ru
Видеоканал: http://youtube.com/user/sourcelocalizer
Справка: http://www.sourcelocalizer.ru/help

Скриншоты:


Видео:
Автоматическая проверка орфографии/правописания основных форматов исходного кода
Проверка перевода в po-файле
Пример локализации проекта на Lazarus

Статьи с примерами работы программы:
Проверка субтитров
Юмор в комментариях FAR и немного об орфографических ошибках
Результаты проверки локализации игры Don't Starve
Результаты проверки орфографии файлов локализации WordPress 3.7.1 Lecactus Edition
Результаты проверки орфографии исходного кода Ubuntu 13.04
и еще много других примеров в блоге разработки...

Оффлайн SourceLocalizer

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 3
Локализатор исходного кода
« Ответ #1 : 27 Июля 2016, 00:40:49 »
Обновление программы до версии 1.2

Изменения в программе:
  • Переименовал ряд ярлыков (желательно удалить старые ярлыки перед переустановкой).
  • Добавил поддержку форматов (только чтение) TMX, XLIFF, GLO.
  • Поправил работу с форматами DOCX и ODT, внеся в них разделение параграфов на части по разделителям, которые делят указанные в xml параграфы на параграфы отображаемые в тексте.
  • Добавил уровень проверки оформления — указывается через инсталлятор.
  • Настроил правила проведения проверки сложного оформления тире только при строгих правилах проверки.
  • Применяется штамп времени для инсталлятора и исполняемых файлов с электронной подписью.
  • Добавил параметр ограничивающий используемую программой память.
  • Поправил статистику учитывающую пустые множественные формы переводов.
  • Переоформил информацию про демонстрационную версию в HTML-отчете.
  • Добавил возможность чтения файлов по настраиваемым правилам регулярных выражений
  • Добавил параметр указывающий на язык проверки текстов.
  • Добавил в инсталлятор указание языка проверки текстов.
  • Улучшил правило проверки оформления многоточия в тексте.
  • Поправил оформление тире в HTML-отчетах.
  • Добавил параметр позволяющих поменять указанные языки проверки наоборот.
  • Добавил указание в параметре на чтение для форматов поддерживающих только чтение файлов.
  • Переименовал значение параметра fictionbook.text.all в fictionbook.fb2.read.
  • Добавил функцию корректировки текстовых элементов в XML-файлах.
  • Улучил возможности настройки работы с XML-файлами.
  • Заменил в названиях ярлыков словари на переводы и пр.
  • Улучшил проверку оформления кавычек в тегах.
  • Добавил указание языка проверки файла в xpath через переменные.
  • Добавил расчет по правилам проверки учитывающим проверяемые языки.
  • Добавил игнорирование проверки DTD при чтении файлов XML.
  • Ввел ограничение по количеству обрабатываемых строк для больших файлов через параметр.
  • Исправил статистику учета размера файлов больше 4ГБ.
  • Добавил параметры указания контекстной информации для ярлыка проверки файлов.
  • Расширил контекстную информацию для форматов ssa/ass.
  • Указал язык для ряда правил проверки оформления.
  • Убрал правила «жи/ши» и пр. из правил оформления.
  • Добавил сокращенные параметры для ярлыков.
  • Расширил правила проверки тире.
  • Уточнил ряд правил проверки оформления.
  • Переименовал раздел проверки оформления кавычек.
  • Перенес правила тире в общий раздел ошибок оформления.
  • Ускорил чтение файлов объемом меньше 1МБ.
Перед обновлением рекомендую удалить старые ярлыки программы, т.к. часть из них была переименована.

Страница новости в блоге разработки: http://sourcelocalizer.blogspot.ru/2016/07/update-1-2.html

Страница скачивания программы: http://www.sourcelocalizer.ru/

Оффлайн SourceLocalizer

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 3
Локализатор исходного кода
« Ответ #2 : 19 Сентября 2016, 08:32:00 »
Перенес сайт программы на новый домен – sourcelocalizer.com.
Выполнил перевод одной из версий программы на английский язык. Версия «Локализатор» пока переведена не полностью, поэтому лучше использовать русскую версию.
Русская версия программы – sourcelocalizer.com/ru – или по ссылке с главной страницы.

Последний месяц провожу активную доработку программы и выпускаю новые версии, но они не относятся к версии "Локализатор", поэтому не публикую эти обновления на форуме.

Сейчас начал бета-тестирование новых функций программы связанных с обфускацией кода. Версия ЛИК «Обфускатор» используется при обфускации самой программы, поэтому ее улучшение может привести к ускорению работы и других версий, в том числе связанных с локализацией.

Принять участие в бета-тестировании можно по ссылке:

[a href="http://sourcelocalizer.com/ru/beta.html" target="_blank"]

Спасибо.