Автор Тема: S.M.A.R.T.  (Прочитано 16514 раз)

Оффлайн DimmY

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 271
  • MSI Lab Guru
S.M.A.R.T.
« : 03 Мая 2014, 19:30:17 »
Иногда приходится переводить названия атрибутов S.M.A.R.T. у дисковых утилит. С этим вечная проблема, начиная с вопроса, а надо ли вообще это переводить, и заканчивая разбродом в названиях и интерпретациях.

Сейчас в программе Speccy появилась куча таких атрибутов. Часть перевёл (не уверен, что везде правильно), а часть перевести не могу вовсе. Если кто что подскажет – буду благодарен.
Вот непереведённые названия:

Induced Op-Vibration Detection
SMART Off-Line Scan Uncorrectable Error Count
Off-Line Uncorrectable Error Count
Off-line Scan Uncorr. Sec. Count
SATA Error Count Handshake
Ground seek err/RRO-C ERP Count
Ground Load Errors Count
Ground SpinUp Errors
Unlock/Mis Read Count
FlashROM ECC Corr. Count
Timed Workload Media Wear
Timed Workload Host Read/Write Ratio
Timed Workload Timer
Halt System, Flash ID
Power Fail Backup Health

Оффлайн миха04

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 374
    • http://
S.M.A.R.T.
« Ответ #1 : 03 Мая 2014, 21:53:27 »
Советую почитать объяснение этих терминов здесь http://www.thomas-krenn.com/en/wiki/SMART_...s_of_Intel_SSDs , на английском.

Оффлайн mishem

  • Пользователь
  • **
  • Сообщений: 84
    • http://
S.M.A.R.T.
« Ответ #2 : 04 Мая 2014, 11:18:34 »
Цитата: миха04
на английском.
Оно и на русском полно пояснений. Но имено тех что ему надо, похоже нет.

Цитировать
а надо ли вообще это переводить
Скорей всего не надо.
Простому юзверю что переведено, что не переведено, разницы нет.
А кто работает с дисками, тот и без перевода должен знать что к чему.

Оффлайн shkiper

  • Модератор
  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 1095
S.M.A.R.T.
« Ответ #3 : 04 Мая 2014, 15:55:14 »
DimmY, я поддерживаю вариант "не переводить их вовсе". Когда считываю параметры СМАРТ, главное - чтобы все было в норме. Если не все в норме - гуглится проблемный параметр (а он всегда на английском, потому что все толковые программы на русский не переведены - Victoria, HDDScan и т.п.). Затем на каком-либо сайте находится описание (не важно на каком языке) того или иного параметра и оценивается серьезность ситуации.

Собственно, потому и считаю, что перевести название атрибута СМАРТ - лишь макушка айсберга. Понимание сути приходит в подробном описании этого атрибута.

Пример. Параметр Spin-Up Time (время раскрутки). Посмотрел я, допустим, что проблемы со "временем раскрутки" у SSD. И что мне это дало? Больше вопросов, чем ответов. Какая нафиг раскрутка у SSD? Какова серьезность этой проблемы (можно забить или срочная замена)? Приходится гуглить, и вот тут-то и происходит "озарение". Оказывается, у SSD этот параметр всегда нулевой.

Вывод: от русификации атрибутов легче не становится, а вот результаты поиска по ключевым словам "spin-up time" и "время раскрутки" отличаются почти в 2 раза. Английский вариант, разумеется, популярнее.
« Последнее редактирование: 04 Мая 2014, 15:55:37 от shkiper »
DJ, sex, music and a rhythm...

Оффлайн NedMaker

  • Администратор
  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 1130
  • The Vigilant Observer
    • nrgizer.msilab.net
S.M.A.R.T.
« Ответ #4 : 04 Мая 2014, 18:00:59 »
shkiper,
Цитата: shkiper
я поддерживаю вариант "не переводить их вовсе".
...
а вот результаты поиска по ключевым словам "spin-up time" и "время раскрутки" отличаются почти в 2 раза. Английский вариант, разумеется, популярнее.
Вообще-то это не совсем корректный показатель, в сравнении, английская терминология практически всегда находится больше чем русская, другое дело если сравнивать популярность вариантов русских терминов.

Мне недавно довелось искать корректный перевод термина percent-encoding, перевод процентное-кодирование был как-то сомнителен и непонятен. Оказалось что даже в английском языке нет устоявшегося термина, его называют также URL-encoding и escape-encoding, кому как вздумается. А в русском языке перевод термина в основном имеет распространение как URL-кодирование, это когда некоторые символы которые не могу находится в URL имеют вид %+цифры, к примеру "пробел" будет "%20".

Почти такая же история была с переводом вариантов регулярных выражений - RegExp, и лишь на одном ресурсе удалось найти корректные русские переводы терминологии регулярок.

Поэтому ситуация с тем что делать перевод или нет, вполне возможно что нет, т.к. пока нет корректного русского перевода терминов. Но с другой стороны, если не пытаться найти или подобрать правильные переводы, то эти термины никогда так и не будут переведены.

Лет 20 назад когда софта на русском языке практически не было, а те немногие попытки переводов были косячными, и в плане перевода и в плане глюкавости переведенных программ, большинство пользователей в один голос кричало, что лучше пользоваться английским родным интерфейсом, чем ловить глюки русского перевода. Сейчас же ситуация изменилась, русский перевод стал намного корректней, и все больше программ имеют официальную поддержку русского языка. Все благодаря тем кто был не согласен с мнением что "пусть все будет на английском".
« Последнее редактирование: 05 Мая 2014, 13:44:06 от NedMaker »

Оффлайн mishem

  • Пользователь
  • **
  • Сообщений: 84
    • http://
S.M.A.R.T.
« Ответ #5 : 06 Мая 2014, 08:55:48 »
Цитировать
и лишь на одном ресурсе удалось найти корректные русские переводы терминологии регулярок.
А можно ссылку на этот сайт? Мож я не о том думаю?
Просто иногда приходится пользоваться регулярками, и в свое время тоже искал по сайтам информацию. Не сказал бы что ее много, но и не мало.
А так, в основном как памяткой пользуюсь этой.
Если речь об этом, и еще требуется, могу порыться в закромах. Где то было много разных описаний.
Единственная проблема с регулярками в том что они по разному работают. Вроде бы принцип одинаковый, но каждая для своего языка.

А URL-encode\decode впринципе не переводятся. Так как в языке программирования функции так и называются UrlEncode\UrlDecode.
Почему и говорю, для тех кто знает о чем речь, нет смысла такие слова переводить. А кто не знает, все равно не поймет. Для него одинаково будет не понятно. В английском же варианте поиском будет быстрее найти информацию. Я имею ввиду правильную информацию.

По поводу того что пытаться переводить, тоже полностью согласен. В России должна быть возможность выбора родного языка. Операционную систему ж перевели на русский язык. А это куда посерьезней любой программы. Так же не согласен с тем что Делфи не надо переводить. Надо. Но переводом должен заниматься знающий человек. Чтобы понимал что можно, а что нельзя переводить.

Оффлайн NedMaker

  • Администратор
  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 1130
  • The Vigilant Observer
    • nrgizer.msilab.net
S.M.A.R.T.
« Ответ #6 : 06 Мая 2014, 11:02:36 »
Цитата: mishem
А можно ссылку на этот сайт? Мож я не о том думаю?
Просто иногда приходится пользоваться регулярками, и в свое время тоже искал по сайтам информацию. Не сказал бы что ее много, но и не мало.
А так, в основном как памяткой пользуюсь этой.
Было это лет 5-6 назад, так что я уже и не упомню этого сайта, к тому-же возможно с тех пор ситуация изменилась.
Спасибо за полезный PDF!
Цитата: mishem
А URL-encode\decode впринципе не переводятся. Так как в языке программирования функции так и называются UrlEncode\UrlDecode.
Почему и говорю, для тех кто знает о чем речь, нет смысла такие слова переводить. А кто не знает, все равно не поймет. Для него одинаково будет не понятно. В английском же варианте поиском будет быстрее найти информацию. Я имею ввиду правильную информацию.
Скажем так, URL не переводится, а encoding переводится, и этот перевод не внесёт неразбериху в понимание сути, к тому-же, как я уже писал, в английском существуют 3 варианта, которые означают одно и тоже.
Цитата: mishem
Так же не согласен с тем что Делфи не надо переводить. Надо. Но переводом должен заниматься знающий человек. Чтобы понимал что можно, а что нельзя переводить.
С Delphi ситуация другая, это язык программирования, и там описание функций, команды практически тоже самое что и программный код, поэтому перевод на любой язык может внести еще большую неразбериху. А делать половинчатый перевод не имеет смысла, а если перевести то что не надо переводить, это может повлиять на функциональность программы. К тому-же, если хочешь стать программистом, по любому придется выучить английский язык, потому что весь код пишется на английском.

===============================================
Кому интересно, продолжение где-то там http://ruslab.net/index.php?showtopic=3000
« Последнее редактирование: 07 Мая 2014, 13:19:18 от NedMaker »