Автор Тема: Как трактовать "like something" в хитром обороте?  (Прочитано 19369 раз)

Оффлайн CaptainFlint

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 297
    • http://flint-inc.ru/
Есть фраза:
Цитировать
Please make sure that your check is NOT only valid in the USA (like the US postal money order)!

И непонятно: эти самые "US postal money order", какие же они: валидны только в США или не только? Подскажите, плиз, какой вариант тут будет правильным, и присутствует ли тут неоднозначность с точки зрения английской грамматики.
Почему же, ё-моё, ты нигде не пишешь "ё"?

Оффлайн DimmY

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 271
  • MSI Lab Guru
Как трактовать "like something" в хитром обороте?
« Ответ #1 : 26 Декабря 2005, 15:47:36 »
Я так понимаю, что они валидны только в США.

Оффлайн _aTTa_

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 5
    • http://atislu.narod.ru/
Как трактовать "like something" в хитром обороте?
« Ответ #2 : 10 Марта 2006, 17:00:24 »
Ребята я всё понимаю, что и перевод тяжёлая штука и мозги плывут, вы дайте отдых мозгам, а скажем через час или 2 взгляните на свою проблему (слово там, предложение) и сразу поймёте что к чему.
Dimmy - "Пожалуйста убедитесь, что Ваш чек пригоден к использованию не только на территории США (для получения почтового денежного перевода из США)"

Оффлайн CaptainFlint

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 297
    • http://flint-inc.ru/
Как трактовать "like something" в хитром обороте?
« Ответ #3 : 10 Марта 2006, 17:28:29 »
_aTTa_
Внимательнее читать вопрос нужно.  Требовалось не фразу скомпоновать, а выяснить смысл определённого оборота в английской грамматике.
Сейчас уже вопрос неактуален (всё-таки, тема была создана 26 декабря прошлого года, уже давно в Интернете была найдена вся необходимая информация по этим самым денежным переводам), но, разумеется, полностью решённым его назвать нельзя.
Почему же, ё-моё, ты нигде не пишешь "ё"?