За идентификаторы спасибо, только ни при чем они. Похоже, программа Book Label желает иметь дело только с теми языками, которые вложил в них разработчик. То есть, какой бы идентификатор я не указывал, хоть от "балды", хоть правильный, программа язык видит (отображает в меню выбора), но "говорить по-русски" не желает, будто и нет этого языка. Но когда я, "озлобившись" на чешский или шведский, удалял эти языки из языковой папки, переименовывал свой language.russian.dat в любой из них и в самом файле указывал идентификатор удаленного языка, мой перевод отлично работал.
Вот такие танцы с бубнами. Может, описанный способ, кому-нибудь поможет в подобной ситуации.