Первую версию я перевел без проблем.
Со второй ковырялся долго.
Обсуждал здесь http://msilab.net/forum/index.php?showtopi...&hl=Serj777
Доковыревал я второй редактор с помощью OgreGUI
Получилось кривовато.
Для полного перевода ProntoEdit_Professional_V2 понадобится сделать перевод следующих файлов:
Папку справки "WebHelp" (картинки в фотошопе, а остальное в Adobe Dreamweaver CS3(меню в скрипте, все остальное в htm)).
и следующие файлы:
BasicIrCode.dll
Comm.dll
DatabaseServer.dll
GalleryDbImport.dll
ICSharpCode.SharpZipLib.dll
ImgConv.dll
IRTranslate.dll
NativeDB.dll
PEPResources.dll
ProntoCommon.dll
ProntoControls.dll
sqlite3.dll
SQLiteClient.dll
ExtenderDiscovery.exe
PackAndGo.exe
ProntoEdit Professional 2.0.exe
К сожалению мой дистрибутив остался на старой работе, а то конечно бы поделился.
PS Надеюсь список файлов для перевода указал правильный.
У меня обе версии. Первая переводится вообще без проблем.
Спасибо за ссылку на ваше обсуждение темы. Помогло мало, но было полезно.
Попробовал OgreGUI 2.1 Rus. Скажем так - ничего не получилось. Я так понял, что длину строки менять нельзя?
Кроме того, попробовал изменить самое минимальное, что можно - город в выборе системных настроек страницы с Moscow на Москва. Итог - в указанной строке меню вообще ничего нет.
Я понял, что продолжать переводить эту прогу будет крайне гемморойно в первую очередь из-за фиксированных длин строк. Как следствие, диалоги и названия меню будут непонятно какой вид.
Т.к. хотел переводить исключительно для себя, то хотелось перевести сам интерфейс. WebHelp - не интересно. Там и так всё понятно в программе.
Кроме того, версии программы достаточно регулярно обновляются...
Неужели пока не придумали софт типа Restorator-а для русификации программ, написанных в .Net? Где всё быстро и понятно...