Fantasy22, первый вариант ближе. Корректировать не буду, потому что это мало что изменит, если остальное в программе переведено примерно так же.
Несколько советов на будущее:
1. Некоторые слова не переводятся никогда (в данном случае - BIOS, NCQ, AHCI). Расшифровывать, дополнять - можно, делать перевод транслитом - нельзя. Потому что это международные обозначения/названия.
2. Проверяйте орфографию. Хотя бы в Word'е.
3. Читайте и пытайтесь понять, представляя при этом что вы простой пользователь. Точно никто не поймет что имеется в виду в этом предложении: "Восстановление этой настройки после сделано." Звучит как речь Йоды.
3.1. Вытекает из пункта 3 - никогда не используйте "голый" машинный перевод. Машины хорошо переводят только очень простые или устоявшиеся фразы/выражения. Остальное надо дорабатывать самому.
4. Постоянно совершенствуйтесь