Автор Тема: Глоссарии для Passolo  (Прочитано 91689 раз)

Оффлайн Serj777

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 43
    • http://
Глоссарии для Passolo
« Ответ #30 : 04 Апреля 2011, 08:22:58 »
Цитата: NedMaker
Serj777
Для этого нужно иметь англоязычные файлы, сделать проект, сосканировать перевод из файлов языкового пакета, и сохранить переведенные строки в глоссарий.
Меню: Строки -> Сохранить материал перевода
Либо экспортом с помощью надстройки PASSOLO Glossary Export

Можно
http://www.multiupload.com/4CU39M3FR6
За ссылку спасибо.

==================

Имеются файлы EN и RU от SolidWorks 2010. Хочу сделать технический глоссарий, тем более что источник качественный и богатый. Но как я не старался, именно этот вид операции у меня не выходит.
Вот архив с этими файлами webfile.ru/5240808 21 Мб SW10.rar
Я очевидно упускаю какую то важную мелочь..... Создаю проекты, списки строк, а дальше ни как не получается  

Плиз, можно более детально и пошагово объяснить/показать?
Почему то русский человек должен уметь почти все!

Оффлайн shkiper

  • Модератор
  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 1095
Глоссарии для Passolo
« Ответ #31 : 04 Апреля 2011, 16:17:32 »
Вот глоссарий из всех DLL (HTML лишние, в них почти ничего не отличается) - http://rghost.ru/5069922

Дубликатов нет, все отсортировано.

Некоторые строки почти совпадают с оригинальными из-за особенностей (вроде) немецкого языка, текст на котором случайно затесался в английские строки. Их немного и они ничем не мешают, но если хочется вылизать - пожалуйста, вручную. Около 50 тысяч строк просмотреть придется

Делал по своей классической методике, вручную, около получаса

Порядок действий:
1. Кидаем все оригинальные файлы в проект Radialix
2. Поочередно для каждого файла делаем импорт перевода
3. Экспортируем переводы всех файлов в одну папку
4. Склеиваем все переводы в один большой
5. В новый проект памяти переводов импортируем тот самый большой файл
6. Удаляем дубликаты, делаем правки и т.п.
7. Экспортируем в готовый глоссарий

P.S. В связи с этими манипуляциями написал в поддержку Radialix'а с просьбами расширить функционал для удобства совершения подобных операций
« Последнее редактирование: 04 Апреля 2011, 16:17:44 от shkiper »
DJ, sex, music and a rhythm...

Оффлайн Serj777

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 43
    • http://
Глоссарии для Passolo
« Ответ #32 : 05 Апреля 2011, 02:46:52 »
Цитата: shkiper
Вот глоссарий из всех DLL (HTML лишние, в них почти ничего не отличается) - http://rghost.ru/5069922

Дубликатов нет, все отсортировано.

Спасибо.
Буду пробовать.

Radialix хорошая программа. Надо будет как ни будь заняться изучением.
Ей бы уметь пользоваться языковыми пакетами самой Винды. Т.е. что бы программа умела пользоваться ленгвидж паками системы. Думаю стилистики перевода только в плюс пошло.

Ссылка на файл:   http://webfile.ru/5242680
Имя файла:   SolidWorks 10.glo
Размер:   5 Мб

Переработан, убран мусор, добавлен еще кусок из других ресурсов программы. Удалены строки совпадающие со строками в MegaGlossary
Тематика - техническая: немного - графики, физики, электричества и много о черчении, моделировании.

Следующий технический глоссарий будет по взрослее. Большая софтина "Cadence Allegro" с замечательным переводом. Вот только разобраться надо будет до конца с извлечением ресурсов.

PS Может будет полезным закинуть в копилку!?
« Последнее редактирование: 05 Апреля 2011, 02:53:13 от Serj777 »
Почему то русский человек должен уметь почти все!

Оффлайн 40in1951

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 6
Глоссарии для Passolo
« Ответ #33 : 16 Апреля 2011, 18:16:30 »
Доброго времени суток! Объясните, плиззз, мне нужно добавить в «Пассоло» пару-тройку глоссариев. Мне для этого нужно их всех распаковать и сделать один большой или программа сама открывает их по мере надобности – сначала один, потом второй и так, пока не переберет все, что есть? И еще вопрос, попадаются словари в формате ТХТ, их нужно переформатировать в “glo” , или «Пассоло» и так прочтет? Спасибо!

Оффлайн NedMaker

  • Администратор
  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 1130
  • The Vigilant Observer
    • nrgizer.msilab.net
Глоссарии для Passolo
« Ответ #34 : 17 Апреля 2011, 02:04:07 »
Цитата: 40in1951
Доброго времени суток! Объясните, плиззз, мне нужно добавить в «Пассоло» пару-тройку глоссариев. Мне для этого нужно их всех распаковать и сделать один большой или программа сама открывает их по мере надобности – сначала один, потом второй и так, пока не переберет все, что есть? И еще вопрос, попадаются словари в формате ТХТ, их нужно переформатировать в “glo” , или «Пассоло» и так прочтет? Спасибо!
1) Не надо объединять их в один большой, можно подключить несколько глоссариев. Так-же нежелательно подключать большое количество глоссариев, потому что программа начнет подвисать при поиске строк во всех подключенных глоссариях.
2) Если файл .TXT имеет формат глоссария пассоло, то достаточно поменять расширение файла в .GLO
формат должен быть такой
первая строка: 9[tab]25
остальные строки: english[tab]русский
« Последнее редактирование: 17 Апреля 2011, 15:31:37 от NedMaker »

Оффлайн 40in1951

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 6
Глоссарии для Passolo
« Ответ #35 : 17 Апреля 2011, 09:46:37 »
Спасибо! А, что считается много? Сейчас стоят штук 50, но совсем маленьких, а я накопал в сети несколько сотен и судя по обьему тоже не большие.
« Последнее редактирование: 17 Апреля 2011, 10:00:44 от 40in1951 »

Оффлайн shkiper

  • Модератор
  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 1095
Глоссарии для Passolo
« Ответ #36 : 17 Апреля 2011, 11:22:31 »
40in1951, Если совсем маленькие, в таком случае будет целесообразно объединить и удалить дубликаты. Маленькие превратить в средненькие и тем самым сократить количество, исключительно для удобства.
DJ, sex, music and a rhythm...

Оффлайн 40in1951

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 6
Глоссарии для Passolo
« Ответ #37 : 17 Апреля 2011, 13:04:53 »
Мда… Только сегодня коллеги из Прибалтики скинули мне 280шт., размеры файликов (глоссариев «гло») от 1,28кб, до 2,4мб. А всего у меня получилось 465шт. (118mb). Одинаковых нет. Это наверно будет неподъемная работа, все превратить в несколько средних…..А вообще, какой обьем(кб.мб) можно считать максимально допустимым для работы Пассоло, без зависания? Спасибо!
« Последнее редактирование: 17 Апреля 2011, 13:34:14 от 40in1951 »

Оффлайн shkiper

  • Модератор
  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 1095
Глоссарии для Passolo
« Ответ #38 : 17 Апреля 2011, 15:42:04 »
40in1951, объединить глоссарии дело нескольких секунд, если хочешь - помогу. Скинь в личку ссылку на обменник, куда предвраительно выложишь глоссарии.
DJ, sex, music and a rhythm...

Оффлайн Sorokin Vladimir

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 30
Глоссарии для Passolo
« Ответ #39 : 18 Апреля 2011, 20:22:37 »
Цитата: shkiper
40in1951, объединить глоссарии дело нескольких секунд, если хочешь - помогу. Скинь в личку ссылку на обменник, куда предвраительно выложишь глоссарии.
И, все-таки, подскажите, кто в курсе, какой обьем глоссария максимально допустимый, чтоб «Пассоло» не завис в работе: 5Мб, 25Мб или 100? Спасибо!

Оффлайн NedMaker

  • Администратор
  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 1130
  • The Vigilant Observer
    • nrgizer.msilab.net
Глоссарии для Passolo
« Ответ #40 : 18 Апреля 2011, 22:53:40 »
Sorokin Vladimir, ну это вы и сами можете выяснить экспериментальным путем, например я глоссариями не пользуюсь, да и конфигурации компов у всех разные, а это тоже имеет значение.

Оффлайн Sorokin Vladimir

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 30
Глоссарии для Passolo
« Ответ #41 : 19 Апреля 2011, 13:47:46 »
"например я глоссариями не пользуюсь"    Так Вы что, каждую программу "с нуля" переводите "вручную"?

Оффлайн shkiper

  • Модератор
  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 1095
Глоссарии для Passolo
« Ответ #42 : 19 Апреля 2011, 14:26:15 »
Sorokin Vladimir, лично я - да. Глоссарий использую только в двух случаях - перевожу сильно измененную новую версию одной и той же программы, или стандартные служебные строки большинства приложений.
DJ, sex, music and a rhythm...

Оффлайн Sorokin Vladimir

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 30
Глоссарии для Passolo
« Ответ #43 : 19 Апреля 2011, 15:25:48 »
Понятно... , буду осваивать эту новую стезю. Спасибо!

Оффлайн NedMaker

  • Администратор
  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 1130
  • The Vigilant Observer
    • nrgizer.msilab.net
Глоссарии для Passolo
« Ответ #44 : 22 Апреля 2011, 23:02:18 »
Цитата: Sorokin Vladimir
Так Вы что, каждую программу "с нуля" переводите "вручную"?
Так и есть, с нуля, вручную по каждой строчке. Глоссарии использую для поиска незнакомых терминов, либо вариантов перевода, и делаю это не в Passolo а в тектовом редакторе. Объясню почему, глоссарии хороши если есть точное совпадение фраз, как уже отметил  shkiper "стандартные служебные строки большинства приложений". Т.к. у разных программ точное совпадение строк мало-вероятно, есть смысл использовать глоссарии для переброски перевода с одной версии программы на другую (как один из вариантов), но и тут могут возникнуть ляпы, т.к. одну и туже короткую фразу можно перевести по разному в зависимости от контекста.