Автор Тема: Alchemy Catalyst 8  (Прочитано 9270 раз)

Оффлайн NedMaker

  • Администратор
  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 1130
  • The Vigilant Observer
    • nrgizer.msilab.net
Alchemy Catalyst 8
« : 25 Августа 2009, 10:53:40 »
Alchemy Catalyst v8.0 SP1 Developer Edition



Загрузить Alchemy Catalyst Developer Edition v8.0 SP1
RapidShare.com, iFolder.ru


Год выпуска: 2009
Домашняя страница: http://www.alchemysoftware.net/
Разработчик: Alchemy Software Development Ltd.
Платформа: Windows XP/Vista/Se7en
Язык интерфейса: Aнглийский

   Alchemy CATALYST - это мощнейший инструмент для локализации. Поддерживает базы Trados, позволяет создавать собственные глоссарии,  визуальная работа с java и многое другое. Вообщем, наворотов куча.
   Программа Catalyst не относятся к программам машинного перевода, известным широкой публике. Это - именно профессиональный инструмент, необходимый переводчику. Сама программа не умеет переводить ничего, пока вы ее не научите этому.
   Программа Catalyst производства компании Alchemy лучше всего подходит для локализации, то есть перевода какой-нибудь программы на местный язык и для её приспособления к местным условиям. С помощью программы Catalyst вы можете переводить исполняемые файлы, формат которых указан на экране (не беспокойтесь, заучивать его наизусть не надо), файлы определения ресурсов, файлы расширяемого языка разметки, файлы справки и некоторые другие.
   Программные файлы типа *.EXE в обычном текстовом редакторе перевести не удастся, даже если получить на это разрешение президента. Отсюда -
необходимость специальной программы, такой как Catalyst.
   При переводе приложений в программе Catalyst вам не придётся вспоминать, как вы перевели раньше, например, надпись "Cancel" на кнопке -
"Зачёркивание", "Аннулирование" или "Отмена". С помощью специальной функции этот перевод будет подставлен автоматически.
   Ещё один плюс этой программы - она позволяют добиться единства терминологии. У каждого заказчика могут быть свои требования к переводу. Один заказчик любит, когда, например, слово "motherboard" переводят как "материнская плата", другой - как "системная плата". Следовательно, вам нужно создать две разные базы данных в программе памяти переводов, чтобы не перепутать термины. И тогда единство терминологии будет соблюдаться.
   Программы памяти переводов позволяют ускорить выполнение перевода на 30 - 80 %, а в особо удачных случаях - в два - три раза.

Перейти в тему для обсуждения программы
« Последнее редактирование: 27 Сентября 2010, 03:00:03 от NedMaker »