Естественно, я лишь "подхватил" перевод, который делали до меня другие люди. Вообще немного странно. Я плотно им никогда не занимался (и не занимаюсь), но в своё время контактировал с Кузьмичём, и принципиальной разницы между его и официальной версией не обнаружил.
VIPer, кавычки менять не буду, извините. Кстати, в большинстве своих переводов я использую именно одинарные кавычки. Считайте, что мне так больше нравится (хотя есть и другая причина).
DimmY, вы официальный переводчик uTorrent? Жесть... biglaugh.gif
Я очень уважаю вас как профессионала своего дела, но на мой взгляд перевод uTorrent это самая неудачная работа. Вот честное слово, никогда бы не подумал что это вы. А все пожелания чуть позже сформирую и напишу. smile.gif
Давайте. Мне это будет интересно. Только берите не совсем уж дремучую версию. И указывайте ляпы
конкретно. Для удобства я могу даже выслать (в личку) языковый файл с английскими и русскими сообщениями.
А самой неудачной своей работой я считаю локализацию IsoBuster. Там тоже изначально автор был другой, но я до сих пор не могу довести перевод до ума. Да и исходный английский текст, мягко говоря, не ахти. Чтобы всё сделать хорошо, надо плотно использовать программу, а в данном случае этого нет.