Крик о помощи
Проблема, а может и не проблема, вот в чем: случайно попал на форум, плохо, что не раньше, когда обсуждалась тема.
http://www.teosofia.ru/forum/viewtopic.php...sc&start=75 и обалдел, как меня обливают там грязью с ног до головы, почем зря, мол, типа я занимаюсь плагиатом. Чушь и еще раз чушь... Речь идет о русификаторе Passolo версии 6.0.0.2 и 6.0.0.3. Постараюсь как можно поподробнее и в тоже время вкратце обрисовать ситуацию.
За неимением большого опыта в этом не легком труде, я использую при переводе словари-глоссарии для одноименной программы. При переводе версии 6.0.0.2 (это мой первый перевод этой программы) я брал за основу перевод 5-ой версии от Ботвина с русскоязычного сайта Passolo
http://www.passolo.ruslab.info/support/downloadsoftware.htm .Переводил главный исполняемый файл (psl.exe) , затем в Restorator-е заменял англ. ресурсы русскими в файле (psl.loc) по-моему из 5-ой версии того же Ботвина, предварительно удалив почти все родные ресурсы из него т.к. оставив хоть один, могла быть ошибка в конечном результате. По тому то и видно, что ресурсы в нем заменены с помощью второстепенной программой, в частности Restorator-е. Теперь о версии ЛАЙТ, на самом деле он называется МИНИ, потому как был переведен только один файл. А в полном переводе их должно быть около 25. Итог: так как перевод был выполнен с помощью словарей, оба русификатора схожи. Но присмотритесь в ресурсы и вы все поймете. Хотя на МСлабе я не встречал перевода от Кастанеды ни одной из ранних версий. И как же я мог его скомуниздить у него? Правильно кто-то заметил, что мой русик был выложен первым на МСлабе. При переводе версии 0.2 я создал словарь и в версии 0.3, конечно же, использовал его, поправив несколько новых строк (опять же все в ручную раздвигая, смещая все окна в которые не вписывался русскоязычный текст, боялся, что при переносе старых ресурсов не будет работать новый русификатор).
Может я и не прав, но не считаю плагиатом то, что воспользовался некоторыми текстами из старого перевода (заметьте текстами, а не ресурсами), потому как делал все вручную. Хотел как лучше, а получилось как всегда. Хотелось помочь или сэкономить время тем, кто не может или в силу обстоятельств не когда этим заниматься.
И еще, не пойму, что это такое (Что-то припоминаю. Особенно запомнилось, что на странице «О программе» адрес был такой:
www.teosofia.ru).
Прошу всех, кому не лень или интересно разобраться, что к чему - сравнить оба перевода (выложенного мною и Кастанеды, его русик есть на данном сайте, т.е. форуме) и подсказать мне, что можно сделать, чтобы меня не считали каким-то "уродом".