Автор Тема: SDL Passolo  (Прочитано 234503 раз)

Оффлайн NyBumBum

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 16
    • http://nybumbum.ytu.ru
SDL Passolo
« Ответ #30 : 22 Ноября 2005, 01:39:11 »
Цитировать
Wu-Tang
Советую тебе посетить http://sabbathblacklab.narod.ru


Найдите 10 отличий:
http://sabbathblacklab.narod.ru/st6.html
http://teosofia.ru/Soft/passolo.htm

Оффлайн Сергей1

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 8
SDL Passolo
« Ответ #31 : 22 Ноября 2005, 06:45:27 »
Подскажите как избавиться от символов в переводе типа[LR]
1965

Оффлайн Wu-Tang

  • Постоялец
  • ***
  • Сообщений: 118
SDL Passolo
« Ответ #32 : 22 Ноября 2005, 21:39:31 »
Значит, начал я перевод-сохранил-сохранилось в виде файла, открывающегося только Passolo-я не пойму как создать патч или что там еще можно, чтоб изменить файлы в папке, но я даже сам их не могу посмотреть, т.к весь перевод ввиде одного Passolo-го файла.
Подскажите, как все это к Конечному результату подогнать.
Я что-то совсем не могу понять...
Всему свое время и каждому свой час!    
                                                                       
Хочешь жить - умей вертеться!

Оффлайн NedMaker

  • Администратор
  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 1130
  • The Vigilant Observer
    • nrgizer.msilab.net
SDL Passolo
« Ответ #33 : 22 Ноября 2005, 22:31:01 »
Wu-Tang
Краткое описание

1. Загружаем Passolo.
2. В появившемся окне "Welcome" выбираем "Create new project" - OK.
3. В диалоге "Project Setup" заполняем поля "Name" - название файла проекта, "Location" - расположение файла проекта.
Желательно предварительно создать отдельную папку и скопировать туда переводимые файла, туда же можно сохранить файл проекта.
4. Если переводимые файлы находятся в сложной структуре вложенных папок можно создать правила конечных файлов. Жмем "Target Rullers" и определяем правила. Если же все переводимые файлы расположены в одной папке программы, можно использовать правила по умолчанию.
5. Жмем кнопку "Add sourse" и выбираем файлы которые будут добавлены в проект для перевода.
6. Жмем "Add language" и выбираем язык перевода, в данном случае скорее всего русский.

Все настройка проекта готова, жмем OK

7. Дважды нажав на файл с русским языком, создаем списки перевода. Поочередно переводим файлы. Думаю как это делать объяснять ненадо.
8. Для создания конечного(ых) локализованного(ых) файла(ов) после окончания перевода, используем команду меню "String list -> Generate Target File".
Переведные файл сохраняются в папку указанную в свойствах файлов. Которую также можно узнать в списке Folders слева от списка файлов.

Вуаля! Переведенные файлы готовы для создания патча. Который можно создать например в PatchWise.

Оффлайн Wu-Tang

  • Постоялец
  • ***
  • Сообщений: 118
SDL Passolo
« Ответ #34 : 23 Ноября 2005, 01:31:36 »
NedMaker
Вообщем почти разобрался.
Вот только при конечной локализации проекта-она помещает переведенные файлы, добавляя к имени "rus" - выходит надо будет переименовывать на оригинальное имя потом самостоятельно.
И еще выдает какую-то ошибку при локализации файлов.
Может кто переводил dBpowerAMP-я его перевожу...
Всему свое время и каждому свой час!    
                                                                       
Хочешь жить - умей вертеться!

Оффлайн Schadel

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 21
SDL Passolo
« Ответ #35 : 23 Ноября 2005, 09:40:23 »
Wu-Tang
Когда перевод проги полностью закончен, посредством PatchWise Free создаётся пакет обновления (русификатор)  для соответствующей проги.
Вот ты создал, русскую версию программы...
Теперь убери куданить все лишние файлы, то есть файлы посоло...
Если прога на делфи, то вся твоя русификация в файле *.rus, его надо
оставить... В остальных случаях Поссоло создаёт русский исполняемый
файл типа имя_файлаrus.exe или имя_файлаrus.dll, в зависимости чё ты
переводил... Родную эксешку убираешь из папки, а имя_файлаrus.exe
переименовываешь имя_файла.exe, то есть подменяешь оригинальный файл
на переведённый...
Теперь у тебя папка с полностью русской программой. Копируешь её куда
нить, а програму деинсталируешь(с полным удалением папки), и
устанавливаешь оригинальную програму снова...
Теперь у тебя две папки с программами, русская и оригинальная...
Запускаешь PatchWise Free, выбераешь -Создать новый проект-
Запускается мастер, читай его внимательно...
Далее...
Сначала мастер попросит ввести название проги, цель
проекта(русификация), и тд.
Далее...
Своё имя, мыло, сайт...
Далее...
Теперь будь внимателен. Окно Папка с оригинальными (старыми) файлами.
Это папка куда ты инсталировал приложение
Базовая папка назночение, этот путь будет отображатся в патче по
умолчанию, Ставь C:Program FilesНазвание программы
Далее...
Папка с изменёнными новыми файлами - укажи на папку с твоей русской
программой.
Далее...
Укажи путь к главному исполняемому файлу (имя_файла.exe).
Далее...
Укажи где создать новый патч(я выбираю рабочий стол) и его имя(назови его как-то)
Далее...
Напиши или импортируй текст лицензионного соглашения, информацию пользователя, и редми...
Далее...
Настройка интерфейса патча. Я думую тут всё ясно (для начала оставляй всё как есть...)
Далее..
Если хочишь чтобы после работы патча, запустился какой нибудь файл(например кейген  , заранее положенный в русскую папку), напиши здесь так: .кейген.ехе
Далее...
Сними галочку -Создать патч после работы мастера- и жмёшь Завершить.

Почти всё, проект ты настроил, ещё один момент
Установи "Меньшая скорость", дело в том, что для Интернета (а ведь ты
будешь выкладывать туда свою работу) крайне важно создать, как
можно меньший по размеру файл...
Жмешь -Создать исполняемый (ЕХЕ) файл-патч-, и идёшь курить, через
несколько минут, взависимости от изменений, патч будет готов...

Оффлайн Wu-Tang

  • Постоялец
  • ***
  • Сообщений: 118
SDL Passolo
« Ответ #36 : 24 Ноября 2005, 00:33:52 »
Schadel
Спасибо за советы.
Вчера просидел всю ночь- чуть со злости компьютер не разбил.
Дело в том, что я не знаю какую лучше папку назначения выбирать-я выбрал отдельную потом заменил этим файлом оригинал и прога начала глючить и еще некоторые слова, которые я переводил оказались не переведенными-бред какой-то.
Если конечная отличается от источника, то она открвывает не все файлы, а  если та же. то открывает-парадокс!
Еще: где бы советоваться насчет некоторых слов, которые сложно перевести.

Буду дальше мучаться...
Всему свое время и каждому свой час!    
                                                                       
Хочешь жить - умей вертеться!

Оффлайн ZeroChaos

  • Root Admin
  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 1376
  • The Dragon Reborn
    • zerolab.net
SDL Passolo
« Ответ #37 : 24 Ноября 2005, 00:48:55 »
Wu-Tang
Цитировать
Еще: где бы советоваться насчет некоторых слов, которые сложно перевести.

В форуме "Языковые проблемы и помощь в переводе" - http://msilab.net/forum/viewforum.php?f=3
The Wheel of Time turns, and Ages come and pass, leaving memories that become legend. Legend fades to myth, and even myth is long forgotten when the Age that gave it birth comes again... There are neither beginnings nor endings to the turning of the Wheel of Time. But it was a beginning. R. Jordan

Оффлайн AµstїN¬St€VenS®™

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 2
SDL Passolo
« Ответ #38 : 07 Декабря 2005, 02:52:14 »
1.Допустим надо перевести &CopytCtrl+C
В словаре есть &Copy   &Копировать
Короче как считать за мусор tCtrl+C

2.Почему перестал работать psl_u.exe.manifest ?

Оффлайн Сергей1

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 8
SDL Passolo
« Ответ #39 : 07 Декабря 2005, 22:11:34 »
Подскажите почему после перевода строк не создается русский файл,он почемуто английский и в некоторых прогах открывает только 5-6 строк.
1965

Оффлайн Wu-Tang

  • Постоялец
  • ***
  • Сообщений: 118
SDL Passolo
« Ответ #40 : 08 Декабря 2005, 02:40:37 »
Подскажите почему она не хочет открывать прогу Windowpaper XP.
Пишет что мол ресурс пустой!
Странно!
Всему свое время и каждому свой час!    
                                                                       
Хочешь жить - умей вертеться!

Оффлайн Kindly

  • Постоялец
  • ***
  • Сообщений: 164
SDL Passolo
« Ответ #41 : 09 Декабря 2005, 11:44:12 »
Цитировать
Подскажите почему после перевода строк не создается русский файл,он почемуто английский и в некоторых прогах открывает только 5-6 строк.

Цитировать
Подскажите почему она не хочет открывать прогу Windowpaper XP.
Пишет что мол ресурс пустой!
Странно!

Мдя... Вполне однозначный ответ на эти вопросы лучше дать в другой теме
А пробовали ли вы открывать свои программы в других редакторах?

Оффлайн Schadel

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 21
SDL Passolo
« Ответ #42 : 09 Декабря 2005, 18:21:12 »
Kindly прав !!! :)
Попробуйте сначала открыть прогу ну скажем Restoratorом , а если ресурсы не открываются , то смотри посредством PEiDа чем запакован а прога ;)  

Оффлайн Wu-Tang

  • Постоялец
  • ***
  • Сообщений: 118
SDL Passolo
« Ответ #43 : 09 Декабря 2005, 20:38:09 »
Я пробовал и Ресторатором-ничерта!
Прикладываю файлы эти:
http://up.li.ru/?id=141163;%D0%E0%E1%EE%F7...F1%F2%EE%EB.tar
Всему свое время и каждому свой час!    
                                                                       
Хочешь жить - умей вертеться!

Оффлайн BOLiK

  • Пользователь
  • **
  • Сообщений: 80
SDL Passolo
« Ответ #44 : 10 Декабря 2005, 19:13:16 »
Wu-Tang
Ресурс действительно пустой! Файл wpxp.exe.manifest не является файлом ресурсов и он не переводится. Файл wpxp не имеет строк для перевода, а те строки которые находятся в нём вне ресурсов, переводить не следует. Программа навряд ли будет работать после того как их перевести. Ищи другие файлы в этой программе, где содержаться ресурсы. Это могут быть файлы с расширением txt, DAT,ini,lang и др.