Программы для локализации > Шаблонные редакторы

Про редактирование строк в Radialix-е

(1/10) > >>

Владимир:
Здравствуйте.
Начало темы здесь.
Помогите пожалуйста разобраться со значками в строках для редактирования (смотрите скриншот). Может я их не правильно "обозвал", но как поступать с ними при переводе. Оставлять их строго на своих местах, или удалять? И, если не трудно, прикрепите скриншот, с переведённым вариантом. То есть как должна выглядеть переведённая строка, готовая для сохранения в программе-исходнике.
И, может быть, кто-нибудь добавит сюда список знаков и символов (можно скриншотом), которые не нужно "трогать" при переводе, а какие можно удалить. Или есть ссылка где об этом прочитать.
Заранее спасибо.

SASHA090984:
Здравствуйте Владимир. Амперсанты можете смело удалять. Допустим при редактирование жестко-закодированых строк, при недостатке места я их удаляю. разницы не заметил. "Одинарные кавычки", да действительно пробел. Так что их нужно оставлять, или слова будут слиты. Разделители надо смотреть по месту, при переводе. Или бывают их ставят в о программе, при разделении имени или на подобие.

Владимир:

--- Цитата: SASHA090984 ---"Одинарные кавычки", да действительно пробел. Так что их нужно оставлять, или слова будут слиты.
--- Конец цитаты ---
SASHA090984, спасибо за объяснения. То есть в  Радиаликсе, в отличие от Ресхакера, нужно вставлять "точки" (как они правильно называются? В символах Юникода нашёл только "middle dot")?
В Радиаликсе (как и в Ресхакере) некоторые символы выделены апострофами (например - '%', см. скриншот)? что делать с ними? Удалять, оставлять строго на своих местах, или помещать в начало/конец строки?
Спасибо.

SASHA090984:
Знак % и, что находится рядом ни в коем случае удалять нельзя, но перемещать можно в любое место предложения. Это, как вам сказать, в программе которую бы переводите являются обозначением данных/ т.е. К примеру показывают сколько осталось свободного места на диске, буква дисковода и другое/.

Владимир:

--- Цитата: SASHA090984 ---Знак % и, что находится рядом ни в коем случае удалять нельзя, но перемещать можно в любое место предложения. Это, как вам сказать, в программе которую бы переводите являются обозначением данных/ т.е. К примеру показывают сколько осталось свободного места на диске, буква дисковода и другое/.
--- Конец цитаты ---
Спасибо. Инфу про % нашёл на оф. сайте обзора программы в разделе "Локализация РО и МО файлов". (сейчас "сервис временно не доступен").
Ещё раз спасибо за информацию. Жаль, что не сказали как называется знак, который ставится вместо "визуального пробела".
Буду ждать скриншота, может кто-нибудь выложит. А то не решаюсь начать перевод.

Навигация

[0] Главная страница сообщений

[#] Следующая страница

Перейти к полной версии