Автор Тема: Adobe Audition CS6  (Прочитано 63531 раз)

Оффлайн Hellbringer

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 48
Adobe Audition CS6
« Ответ #15 : 11 Мая 2012, 23:54:01 »
Цитата: rokces
Hellbringer, кидаю вам мануал по Radialix (Radialix2_ru.pdf), посмотрите "4.24.2 Жестко-закодированные строки" на странице 98. Там написано как редактировать жёстко закодированные ACSII-строки...
Попробую.

Оффлайн rokces

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 18
Adobe Audition CS6
« Ответ #16 : 12 Мая 2012, 00:58:12 »
Hellbringer, если что держите меня в курсе, очень самому нужна русская версия Аудишна)

Оффлайн Hellbringer

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 48
Adobe Audition CS6
« Ответ #17 : 12 Мая 2012, 02:15:00 »
Цитата: rokces
Hellbringer, если что держите меня в курсе, очень самому нужна русская версия Аудишна)
Сюда буду отписывать.
Не пойму как править жестко-закодированные строки в этом Radialix. Извлекаю их, тыкаюсь в колонку Перевод - ничего нельзя изменить. Объясните чайнику
« Последнее редактирование: 12 Мая 2012, 02:34:23 от Hellbringer »

Оффлайн миха04

  • Модератор
  • Старожил
  • *****
  • Сообщений: 374
    • http://
Adobe Audition CS6
« Ответ #18 : 12 Мая 2012, 07:44:41 »
Hellbringer , у каждой строки, в колонке С., есть буква R, которая означает блокировку от изменения. Кликни её два раза и меняй строки. Но надо учесть, что длина строки может быть ограничена.

Оффлайн rokces

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 18
Adobe Audition CS6
« Ответ #19 : 12 Мая 2012, 08:07:48 »
Hellbringer, посмотрите здесь: там показано как локализовать строки в коде, как увеличить длину жестко-закодированной строки и прочее...

Оффлайн Hellbringer

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 48
Adobe Audition CS6
« Ответ #20 : 12 Мая 2012, 15:52:40 »
Audition понимает русский только в UTF-8, а строки в ASCII. Как быть? Если тупо редактировать в Radialix'е, то на месте текста пустое место.

Оффлайн rokces

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 18
Adobe Audition CS6
« Ответ #21 : 12 Мая 2012, 16:41:06 »
Hellbringer, можете дать картинку что и где вы переводите в Radialix и где это находится в Audition? Хочу посмотреть у себя...

Оффлайн Hellbringer

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 48
Adobe Audition CS6
« Ответ #22 : 13 Мая 2012, 00:50:27 »
Создал текстовый документ с фразой и сохранил в ACSII, открыл в HEX-редакторе, нашёл строку в файле с помощью поиска, создал текстовый документ с этой же фразой и сохранил в UTF-8, открыл в HEX-редакторе, заменил первую строку на вторую. Сохранил - запустил - работает.
Получается, что строки UNICODE можно всовывать в ACSII, но Radialix ругается не компилирует dll когда я вставляю в перевод строку в UTF-8. Нужен более быстрый способ.

Нарисовал наглядно

Главное меню почти готово. Приму пожелания по переводу.

Оффлайн shkiper

  • Модератор
  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 1095
Adobe Audition CS6
« Ответ #23 : 13 Мая 2012, 17:23:50 »
Hellbringer, а если в этом столбце менять кодировку, помогает?
DJ, sex, music and a rhythm...

Оффлайн Hellbringer

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 48
Adobe Audition CS6
« Ответ #24 : 13 Мая 2012, 20:03:32 »
Цитата: shkiper
Hellbringer, а если в этом столбце менять кодировку, помогает?
Я не работал до этого в Radialix'e, поэтому попробую =)

Модератор, почистите тему пожалуйста =) Важные сообщения 9, 10, 13-15, 23. А остальное можно стирать, разобрались. Во имя чистоты в теме =)

Оффлайн shkiper

  • Модератор
  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 1095
Adobe Audition CS6
« Ответ #25 : 13 Мая 2012, 22:07:51 »
Hellbringer, странный выбор сообщений. Поэтому, чтобы не удалить нужное, лучше не буду портить логическое развитие темы.
DJ, sex, music and a rhythm...

Оффлайн rokces

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 18
Adobe Audition CS6
« Ответ #26 : 14 Мая 2012, 07:01:08 »
Hellbringer, посмотрел ваш перевод, ловите первую порцую рекомендуемых корректировок, ждите продолжения!
AA CS6.zip

Оффлайн Hellbringer

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 48
Adobe Audition CS6
« Ответ #27 : 14 Мая 2012, 18:32:28 »
1) Подумаю, не знаю точного перевода CD Layout.
2) и 3) Не соглалсен. Мы добавляем не в новый файл и в текущий файл, а ФАЙЛ добавляем в новый док. и текущий док.
4) и 7) Settings – установочные параметры, параметры настройки. Вообще мы сохраняем УСТАНОВКИ (Редактирование -> установки) в файл. Предлагаю – "Установки программы/Audition (в файл)". (См. пункт 17)
5) "В формат обмена FCP XML..." FCP – формат Final Cut Pro, мы обмениваемся между Audition и FCP. Предлагаю – "В формат Final Cut Pro XML".
6) "В OMF-формат...", либо как было.
8) Не согласен. Файловый менеджер позволяет редактировать файлы, а тут мы только просматриваем расположение.
9) Я не знаю, в Mac проводник называется Finder, эквивалент на русском не знаком. Оставляю так. Или как вариант – расположение файла (как в windows).
10) Согласен.
11) См. пункт 1.
12) " ... пересечения амплитуды" (С ЧЕМ?) ⇒ удлинение строки. Вообще там было просто Zero Crossing. Можно закинуть "Выделить" и оставить "Точка нулевой амплитуды" в подменю и получится "Расширить выделенное до точки" и "Уменьшить выделенное до точки". "Расширить вправо" предлагаю поставить после "Расширить влево". (Точка тишины?)
13) Объясните что за циклы.
14) См. пункт 12.
15) "Преобразовать битовую глубину/частоту дискретизации" – тогда уж "... глубину/частоту дискретизации/количество каналов" ⇒ удлинение строки. Sample type – тип семпла/фрагмента. (см. P.S.)
16) См. P.S.
17) В фотошопе – "Установки" ⇒ оставляю.

P.S.
Вообще у меня массово Sample - фрагмент. Что лучше фрагмент или сэмпл?
Массово "выделенное". Может "выделение"?
В 15) и 16) предлагаю заменить глаголы на "Изменить". Смысл не меняется, а строка короче.
« Последнее редактирование: 14 Мая 2012, 18:41:21 от Hellbringer »

Оффлайн rokces

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 18
Adobe Audition CS6
« Ответ #28 : 15 Мая 2012, 00:36:06 »
Hellbringer, извините за не скромный вопрос, но как долго вы уже работаете с аудио софтом?

Оффлайн Hellbringer

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 48
Adobe Audition CS6
« Ответ #29 : 15 Мая 2012, 01:19:37 »
Цитата: rokces
Hellbringer, извините за не скромный вопрос, но как долго вы уже работаете с аудио софтом?
В смысле перевожу или пользуюсь?