Автор Тема: Adobe Audition CS6  (Прочитано 75983 раз)

Оффлайн миха04

  • Модератор
  • Старожил
  • *****
  • Сообщений: 374
    • http://
Adobe Audition CS6
« Ответ #30 : 15 Мая 2012, 08:04:44 »
Hellbringer , CD Layout можно перевести как Макет CD, CD проект или Компоновка CD.

Оффлайн Hellbringer

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 48
Adobe Audition CS6
« Ответ #31 : 15 Мая 2012, 15:06:49 »
rockes, жду дальнейших пожеланий чтобы можно было продолжить.

Оффлайн Teodorrrro

  • Пользователь
  • **
  • Сообщений: 97
    • Группа ВК
Adobe Audition CS6
« Ответ #32 : 15 Мая 2012, 20:25:42 »
Hellbringer, лучше в терминологии использовать не фрагмент, а семпл (то самое крохотное измерение звукового материала, частота измерений - частота дискретизации, ну вы понимаете), в иных случаях - образец.
Выделение - когда выбран диапазон, а выбранное - когда выбрано что-то конкретное (например, объект или файл)
Удачи в этом благородном деле!  

Оффлайн Hellbringer

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 48
Adobe Audition CS6
« Ответ #33 : 15 Мая 2012, 23:13:01 »
Цитата: Teodorrrro
Hellbringer, лучше в терминологии использовать не фрагмент, а семпл (то самое крохотное измерение звукового материала, частота измерений - частота дискретизации, ну вы понимаете), в иных случаях - образец.
Выделение - когда выбран диапазон, а выбранное - когда выбрано что-то конкретное (например, объект или файл)
Удачи в этом благородном деле!  
Сэмпл - звуковой фрагмент, я сократил до фрагмента т.к. понятно что он звуковой. Я тоже склоняюсь к сэмплу, поэтому изменю текст. У нас можно выделить и один объект, и несколько, так что тут вопрос только в части речи.

Оффлайн rokces

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 18
Adobe Audition CS6
« Ответ #34 : 16 Мая 2012, 09:21:21 »
Цитата: Hellbringer
В смысле перевожу или пользуюсь?
И то и другое!

Оффлайн Hellbringer

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 48
Adobe Audition CS6
« Ответ #35 : 16 Мая 2012, 12:04:43 »
Цитата: rokces
И то и другое!
Это очень важно? Не очень долго.

Оффлайн Hellbringer

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 48
Adobe Audition CS6
« Ответ #36 : 17 Мая 2012, 00:16:42 »
Надежды не оправдались, русский Audition скачать нельзя.

Оффлайн VIPer

  • Модератор
  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 1063
Adobe Audition CS6
« Ответ #37 : 17 Мая 2012, 08:12:00 »
Hellbringer
Вам надо вставить извлеченные строки в языковой файл XML. Шаблон таких XML-файлов можно получить, если скачать, например, немецкую версию.
Строки для английских версий продуктов Adobe загружаются прямо из DLL. А для иноязычных версией [переведенные] строки загружаются с языковых файлов XML.
И кстати, чтобы потом запустить русскую версию, надо будет вставить в командной строке ярлыка ключ /RU, или /RUSSIAN, или /LANG=RU, или /LANG=RUSSIAN (точно не помню).

Таким образом, никакой редактор ресурсов не нужен в локализации продуктов Adobe. Текстовый редактор в руки, — и вперед!

А как изменять размер диалоговых окон и элементов управления... я не помню. По-моему, это тоже «делается ручками»* через XML (* нужно вручную изменять DLU).
« Последнее редактирование: 17 Мая 2012, 08:30:04 от VIPer »

СССР

Оффлайн Hellbringer

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 48
Adobe Audition CS6
« Ответ #38 : 17 Мая 2012, 12:07:07 »
Цитата: VIPer
Hellbringer
Вам надо вставить извлеченные строки в языковой файл XML. Шаблон таких XML-файлов можно получить, если скачать, например, немецкую версию.
Строки для английских версий продуктов Adobe загружаются прямо из DLL. А для иноязычных версией [переведенные] строки загружаются с языковых файлов XML.
И кстати, чтобы потом запустить русскую версию, надо будет вставить в командной строке ярлыка ключ /RU, или /RUSSIAN, или /LANG=RU, или /LANG=RUSSIAN (точно не помню).

Таким образом, никакой редактор ресурсов не нужен в локализации продуктов Adobe. Текстовый редактор в руки, — и вперед!

А как изменять размер диалоговых окон и элементов управления... я не помню. По-моему, это тоже «делается ручками»* через XML (* нужно вручную изменять DLU).
Круто! Попробую!
Как скчать Adobe Audition с офф. сайта? В Adobe Download Assistant его нету.

Оффлайн shkiper

  • Модератор
  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 1095
Adobe Audition CS6
« Ответ #39 : 17 Мая 2012, 14:41:24 »
DJ, sex, music and a rhythm...

Оффлайн rokces

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 18
Adobe Audition CS6
« Ответ #40 : 17 Мая 2012, 16:33:42 »
Цитата: VIPer
Hellbringer
Вам надо вставить извлеченные строки в языковой файл XML. Шаблон таких XML-файлов можно получить, если скачать, например, немецкую версию.
Строки для английских версий продуктов Adobe загружаются прямо из DLL. А для иноязычных версией [переведенные] строки загружаются с языковых файлов XML.
И кстати, чтобы потом запустить русскую версию, надо будет вставить в командной строке ярлыка ключ /RU, или /RUSSIAN, или /LANG=RU, или /LANG=RUSSIAN (точно не помню).

Таким образом, никакой редактор ресурсов не нужен в локализации продуктов Adobe. Текстовый редактор в руки, — и вперед!

А как изменять размер диалоговых окон и элементов управления... я не помню. По-моему, это тоже «делается ручками»* через XML (* нужно вручную изменять DLU).

Откуда вам все это стало известно?

Цитата: Hellbringer
1) Подумаю, не знаю точного перевода CD Layout.
2) и 3) Не соглалсен. Мы добавляем не в новый файл и в текущий файл, а ФАЙЛ добавляем в новый док. и текущий док.
4) и 7) Settings – установочные параметры, параметры настройки. Вообще мы сохраняем УСТАНОВКИ (Редактирование -> установки) в файл. Предлагаю – "Установки программы/Audition (в файл)". (См. пункт 17)
5) "В формат обмена FCP XML..." FCP – формат Final Cut Pro, мы обмениваемся между Audition и FCP. Предлагаю – "В формат Final Cut Pro XML".
6) "В OMF-формат...", либо как было.
8) Не согласен. Файловый менеджер позволяет редактировать файлы, а тут мы только просматриваем расположение.
9) Я не знаю, в Mac проводник называется Finder, эквивалент на русском не знаком. Оставляю так. Или как вариант – расположение файла (как в windows).
10) Согласен.
11) См. пункт 1.
12) " ... пересечения амплитуды" (С ЧЕМ?) ⇒ удлинение строки. Вообще там было просто Zero Crossing. Можно закинуть "Выделить" и оставить "Точка нулевой амплитуды" в подменю и получится "Расширить выделенное до точки" и "Уменьшить выделенное до точки". "Расширить вправо" предлагаю поставить после "Расширить влево". (Точка тишины?)
13) Объясните что за циклы.
14) См. пункт 12.
15) "Преобразовать битовую глубину/частоту дискретизации" – тогда уж "... глубину/частоту дискретизации/количество каналов" ⇒ удлинение строки. Sample type – тип семпла/фрагмента. (см. P.S.)
16) См. P.S.
17) В фотошопе – "Установки" ⇒ оставляю.

P.S.
Вообще у меня массово Sample - фрагмент. Что лучше фрагмент или сэмпл?
Массово "выделенное". Может "выделение"?
В 15) и 16) предлагаю заменить глаголы на "Изменить". Смысл не меняется, а строка короче.

1) и 11) "Макет аудио CD" - очень интересный вариант
2) и 3) Дословно: "Добавить открываемый файл -> В новый файл" и "Добавить открываемый файл -> В текущий файл"
Объясните пожалуйста что за документы там используются, что то я совсем не в курсе?!) Вы сами пробовали воспользоваться этой функцией, что у вас за документы возникали?
4) и 7) и 17) По опыту (пусть и небольшому) общению с аудиософтом приметил разграничения понятий "Настройки"/"Параметры" и "Установки"/"Пресеты" - как говорится почувствуй разницу! И переводить аудиоредактор по фоторедактору - это край. ИМХО.
5) и 6) никогда не приходилось использовать данные форматы, так что тут не в курсе, я бы оставил как я и написал в своих коментариях...
8) Это какой интересно файловый менеджер позволяет редактировать файлы!? Уж очень нужна одна единственная прога которая могла редактировать практически все: фото, аудио, видео, документы и прочее. А аудишновский файловик может показать и открыть для редактирования все поддерживаемые им аудиофайлы.
9) Ваш первый вариант в принципе не плох, я лишь просто предложил свою альтернативу, как перевел бы я сам (я в большей степени ориентируюсь на Windows-пользователя).
12) и 14) Пересечение амплитуды не С ЧЕМ? а КАКОЕ? - Нулевое (то бишь с нулем): не вижу смысла городить огород.
13) Цикл/петля - поиском можно поискать
15) Тут вы меня убедили, оставляйте как есть сейчас.
16) Тут "Переинтерпретировать частоту дискретизации" и никак не преобразовать! Преобразование частоты дискретизации входит в предыдущий пункт, а в данном случае это уже другой тип обработки. Попробуйте сами на практике оба этих пункта на каком-нибудь аудио и сравните на слух что меняется.

P.S. Сэмпл будет более практично чем Фрагмент.
"Изменить" в 15) и 16) пунктах будет ошибкой!
"Массово "выделенное". Может "выделение"?" Тут уж на вкус и цвет)
P.P.S. Были еще некоторые придирки в меню Файл и Редактирование, но я их принял как незначительные (либо лучшего аналога подобрать не получилось) поэтому не называл.
И по общему уровню перевода мне стало понятно что перевод получится таким же как и другие подобные чудо-переводы, которые не то что не помогают в освоении, а наоборот еще больше грузят мозг новичкам, вот и решил помочь в переводе. Но как видно помощь не нужна. В дальнейшем писать не вижу смысла. Удачи с дальнейшим переводом.
P.P.P.S. Советую посетить форум rmm.su - там вам помогут (если хорошо попросите!) перевести правильно хотя бы названия эффектов и обработок!
« Последнее редактирование: 17 Мая 2012, 16:38:38 от rokces »

Оффлайн Hellbringer

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 48
Adobe Audition CS6
« Ответ #41 : 17 Мая 2012, 18:57:05 »
Цитата: rokces
Спойлер
Откуда вам все это стало известно?



1) и 11) "Макет аудио CD" - очень интересный вариант
2) и 3) Дословно: "Добавить открываемый файл -> В новый файл" и "Добавить открываемый файл -> В текущий файл"
Объясните пожалуйста что за документы там используются, что то я совсем не в курсе?!) Вы сами пробовали воспользоваться этой функцией, что у вас за документы возникали?
4) и 7) и 17) По опыту (пусть и небольшому) общению с аудиософтом приметил разграничения понятий "Настройки"/"Параметры" и "Установки"/"Пресеты" - как говорится почувствуй разницу! И переводить аудиоредактор по фоторедактору - это край. ИМХО.
5) и 6) никогда не приходилось использовать данные форматы, так что тут не в курсе, я бы оставил как я и написал в своих коментариях...
8) Это какой интересно файловый менеджер позволяет редактировать файлы!? Уж очень нужна одна единственная прога которая могла редактировать практически все: фото, аудио, видео, документы и прочее. А аудишновский файловик может показать и открыть для редактирования все поддерживаемые им аудиофайлы.
9) Ваш первый вариант в принципе не плох, я лишь просто предложил свою альтернативу, как перевел бы я сам (я в большей степени ориентируюсь на Windows-пользователя).
12) и 14) Пересечение амплитуды не С ЧЕМ? а КАКОЕ? - Нулевое (то бишь с нулем): не вижу смысла городить огород.
13) Цикл/петля - поиском можно поискать
15) Тут вы меня убедили, оставляйте как есть сейчас.
16) Тут "Переинтерпретировать частоту дискретизации" и никак не преобразовать! Преобразование частоты дискретизации входит в предыдущий пункт, а в данном случае это уже другой тип обработки. Попробуйте сами на практике оба этих пункта на каком-нибудь аудио и сравните на слух что меняется.

P.S. Сэмпл будет более практично чем Фрагмент.
"Изменить" в 15) и 16) пунктах будет ошибкой!
"Массово "выделенное". Может "выделение"?" Тут уж на вкус и цвет)
P.P.S. Были еще некоторые придирки в меню Файл и Редактирование, но я их принял как незначительные (либо лучшего аналога подобрать не получилось) поэтому не называл.
И по общему уровню перевода мне стало понятно что перевод получится таким же как и другие подобные чудо-переводы, которые не то что не помогают в освоении, а наоборот еще больше грузят мозг новичкам, вот и решил помочь в переводе. Но как видно помощь не нужна. В дальнейшем писать не вижу смысла. Удачи с дальнейшим переводом.
P.P.P.S. Советую посетить форум rmm.su - там вам помогут (если хорошо попросите!) перевести правильно хотя бы названия эффектов и обработок!
[свернуть]
Я тут и регистрировался для того, чтобы сделать нормальный хороший нравящийся всем перевод. Я считаю свой перевод удовлетворительным, т.к. в ход шёл словарь, переводчик, смысл пунктов проверялся в интернете и в самой программе. Но я доволен где-то в половине строк, хотел подредактировать остальные, но решил выложить раньше чтобы закончить быстрее. Я никогда не был доволен любительскими русификаторами и стараюсь их не ставить т.к. тоже считаю уровень такого перевода хреновым. Даже в коммерческих продуктах встречается ужасный перевод.
Установки/пресеты/настройки/параметры - одна херня, везде используется по разному. Смысл одинаковый.
Но дальше я спорить не буду, кучу форумов нет смысла посещать - убью только время. Если вы думали, что я тупо заменю свои строки на ваши - вы ошибались =)  Мне вот ваши варианты тоже не нравятся, так что докажите что ваш перевод точнее =)
Не пойму с чего вы взяли, что помощь не нужна и в дальнейшем писать не видите смысла?
Ваш вариант "переинтерпретировать" и будет грузить мозг новичкам т.к. "изменить" куда проще воспринимается =)
В общем хватит лирики, не хотите - как хотите! Перевод будет, всё равно спешить не куда, в Adobe вряд ли додумаются перевести.
Пункт 16 - попробую. 2, 3 - в фотошопе тоже документы какие-то используются тоже же должны быть картинки! 8 - редактировать в мысле перемещать, переименовывать короче как проводник, а тут просто просмотр. 13 - поищу. 1, 11 - больше склоняюсь либо к своему, либо к первому вашему варианту, схема размещения точнее на мой взгляд суть отражает чем макет.
« Последнее редактирование: 17 Мая 2012, 19:05:02 от Hellbringer »

Оффлайн Teodorrrro

  • Пользователь
  • **
  • Сообщений: 97
    • Группа ВК
Adobe Audition CS6
« Ответ #42 : 17 Мая 2012, 19:46:50 »
Hellbringer, вот сайты, которые могут Вам помочь с терминами:
http://cjcity.ru/slovar/index.php?page=1
http://www.langint.com/lexsite/
http://engcom.org.ru/
Удачи!

Оффлайн rokces

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 18
Adobe Audition CS6
« Ответ #43 : 17 Мая 2012, 20:17:00 »
Цитата: Hellbringer
Я никогда не был доволен любительскими русификаторами и стараюсь их не ставить т.к. тоже считаю уровень такого перевода хреновым.
так ваш же перевод такой же как и все остальные - хреновый, не хочу обидеть, просто говорю как есть(
А форум который я посоветовал все же рекомендую посетить: там много знающих людей, которые могут помочь с переводом названий эффектов (у вас в этой части перевода просто беда).

Цитата: Hellbringer
Я тут и регистрировался для того, чтобы сделать нормальный хороший нравящийся всем перевод.
Так вы попали не сюда - вам надо было на специализированный по аудио (выше ссылку я уже приводил).

Цитата: Hellbringer
Если вы думали, что я тупо заменю свои строки на ваши - вы ошибались =) Мне вот ваши варианты тоже не нравятся, так что докажите что ваш перевод точнее =)
А как доказать, если вы, как я уже понял, Аудишн (и прочее в аудио) знаете довольно поверхностно (если вообще знаете)?
А вы лишь "мой лучше" и "мне мой нравится больше"...

Оффлайн Teodorrrro

  • Пользователь
  • **
  • Сообщений: 97
    • Группа ВК
Adobe Audition CS6
« Ответ #44 : 17 Мая 2012, 20:39:58 »
rokces, Конечно, это трудный вопрос. Думаю, здесь нужно будет выложиться по максимуму, работать над каждым незнакомым словом, ну а потом уже все само пойдет.
Я лично думаю, что хотя бы для собственного развития такие переводы будут очень полезны. Тем более, всегда есть люди, которым это может очень помочь в дальнейшем освоении звуковых программ.
Если Вы профессионал, и вам не понравился перевод, удалите его (Hellbringer, для таких случаев неплохо бы сделать англофикатор   ).
Спасибо!
« Последнее редактирование: 17 Мая 2012, 20:51:16 от Teodorrrro »