Автор Тема: Трудности перевода  (Прочитано 54006 раз)

Оффлайн Teodorrrro

  • Пользователь
  • **
  • Сообщений: 97
    • Группа ВК
Трудности перевода
« Ответ #15 : 03 Апреля 2014, 23:25:35 »
Цитата: mishem
Может быть просто Вставить объект?
Вставить интерактивный объект/гиперобъект (глоссарий майкрософт)
« Последнее редактирование: 03 Апреля 2014, 23:27:42 от Teodorrrro »

Оффлайн leserg73

  • Постоялец
  • ***
  • Сообщений: 105
    • Wylek.ru
Трудности перевода
« Ответ #16 : 03 Апреля 2014, 23:33:41 »
Цитата: mishem
Может быть просто Вставить объект?
Не думаю, что это будет верный вариант. Посмотрите на команды в меню:



Как видите, конкретно указывается какой объект нужно вставить. Аналогичная ситуация и для контекстного меню. Поэтому просто "Вставить объект" в данном случае будет неверным.

Я бы остановился на таком варианте:

Insert Hotspot Object  - Вставить объект Hotspot
Web object - Веб-объект
Hotspot Rectangle - Прямоугольный Hotspot
Hotspot Circle - Круглый Hotspot
Hotspot Polygon - Многоугольный Hotspot

Ну, или тогда уже переводить и сам термин Hotspot. В данном случае - это активная область. Объект используется для создания интерактивных областей на изображениях в HTML-страницах.


Оффлайн mishem

  • Пользователь
  • **
  • Сообщений: 84
    • http://
Трудности перевода
« Ответ #17 : 04 Апреля 2014, 00:12:20 »
Цитировать
Посмотрите на команды в меню
А что это за программа вообще?
Название нигде не фигурирует.

В данном случае то что выделено, я б перевел бы просто,
Прямоугольник
Элипс
Полигон


Так как даже если просто

Вставить>Веб-объект>Прямоугольник

Не создает проблем в понимании. А слово Hotspot как раз таки создает проблему. И использовать это слово (с моего конечно понимания) нужно только в том случае когда перевод не умещается.
В остальных случаях оно должно иметь четкое определение по возможности, так как не знающий человек не сможет понять что это слово может обозначать.

В данном примере (опять же, саму программу я не видел, только предполагаю) это слово можно вообще опустить, так как оно не имеет никакой смысловой нагрузки, а наоборот будет сбивать только с толку.

Цитировать
Ну, или тогда уже переводить и сам термин Hotspot.
Если же заменить Hotspot на Актвную область, то можно и добавить в принципе
Актвную область Прямоугольник
Актвную область Элипс
Актвную область Полигон


Но есть ли смысл в этом?

Для пояснения обозначений существует справка, а лишние слова в меню только затрудняют восприятие.
« Последнее редактирование: 04 Апреля 2014, 00:21:57 от mishem »

Оффлайн shkiper

  • Модератор
  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 1095
Трудности перевода
« Ответ #18 : 04 Апреля 2014, 01:10:50 »
mishem, а чего ж полигон не удостоился стать многоугольником?

P.S. Эллипс
DJ, sex, music and a rhythm...

Оффлайн mishem

  • Пользователь
  • **
  • Сообщений: 84
    • http://
Трудности перевода
« Ответ #19 : 04 Апреля 2014, 01:53:59 »
Цитировать
mishem, а чего ж полигон не удостоился стать многоугольником?
Так короче. Меньше букофок.

А если серьезно, то в программе часто работаю в которой слово фигурирует именно полигон. Здесь уже как бы дело привычки. За многоугольник даже и не подумал.

Цитировать
P.S. Эллипс
Я со словарем пишу, и часто просто копирую и вставляю.

Оффлайн миха04

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 374
    • http://
Трудности перевода
« Ответ #20 : 04 Апреля 2014, 08:58:40 »
mishem, программа называется Serif DrawPlus X5. Hotspot Rectangle,  Hotspot Circle и т.д. действительно достаточно упомянуть сам объект (Прямоугольник и др.), так как уже ясно, что веб-объект. А вот в случае с Insert hotspot object наверное использую - Вставить активный участок в объект, благо программа в менюшках не обрезает строки.

Оффлайн mishem

  • Пользователь
  • **
  • Сообщений: 84
    • http://
Трудности перевода
« Ответ #21 : 04 Апреля 2014, 11:16:45 »
Цитировать
Вставить активный участок в объект
Ну, за минут 5 общения с программой мне кажется это означает что то типа вставить объект по контуру, или вставить объект по активному контуру.
Такую программу с наскока сложно понять. Такие вещи изучаются не один месяц.
Не понятно что это вообще за объект создается. Вроде бы как работа идет с векторной графикой, но объекты создаются не в векторе.
Такие программы чтобы переводить, надо сначала изучить принцип работы. А так... Будут одни вопросы...
И не старайся делать дословный перевод. Во первых у таких программ есть свой "язык". Во вторых хрен его знает кто ее вообще писал.
Я сталкивался когда пишут немцы, французы... А язык программы на английском.  
Вообще я б посоветовал взять что то типа CorelDRAW за основу в качестве образца, и подглядывая в него определяться с переводом.

Оффлайн leserg73

  • Постоялец
  • ***
  • Сообщений: 105
    • Wylek.ru
Трудности перевода
« Ответ #22 : 04 Апреля 2014, 14:16:01 »
Это также неверное определение.

Ваши ошибки состоят в том, что не понимаете, о чем идет речь. Вот смотрите пример, добавили на фотку четыре активные области, а в их свойствах указали соответствующий текст.
Спойлер
[свернуть]
Теперь сохраним изображение. Рядом с ним, в папке сохранения, будет создан документ HTML. Откроем его в браузере. Перед нами будет интерактивная картинка. Поводите курсор по изображению и будет показан соответствующий текст для заданных активных областей.
Спойлер
[свернуть]

Оффлайн миха04

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 374
    • http://
Трудности перевода
« Ответ #23 : 04 Апреля 2014, 17:43:07 »
leserg73, всё понятно. В Adobe Fireworks CS6 это так и называется - Активная область. Соответственно Hotspot Rectangle - Прямоугольная активная область и т.д.

Оффлайн mishem

  • Пользователь
  • **
  • Сообщений: 84
    • http://
Трудности перевода
« Ответ #24 : 04 Апреля 2014, 21:30:57 »
Цитировать
Ваши ошибки состоят в том, что не понимаете, о чем идет речь.
Совершенно верно. Почему и говорю, что программу надо сначала изучить, а после уже перевод делать.

Теперь все встало на свои места.

Оффлайн миха04

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 374
    • http://
Трудности перевода
« Ответ #25 : 19 Апреля 2014, 11:32:53 »
Выяснил по справке что:
Crop to Top Object - врезать в контур верхнего объекта
Clip to Top Object - отсечь по контуру верхнего объекта

Оффлайн NedMaker

  • Администратор
  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 1130
  • The Vigilant Observer
    • nrgizer.msilab.net
Трудности перевода
« Ответ #26 : 19 Апреля 2014, 12:57:30 »
миха04,  у вас справка на русском языке что ли?
Мне интересно, откуда там "контур" взялся, и что означает "врезать"?
« Последнее редактирование: 19 Апреля 2014, 13:07:59 от NedMaker »

Оффлайн миха04

  • Старожил
  • ****
  • Сообщений: 374
    • http://
Трудности перевода
« Ответ #27 : 19 Апреля 2014, 20:49:49 »
NedMaker, вот текст из справки:
Crop to Top Object - The bottom object is cropped to the outline of the top object.
Clip to Top Object  - The bottom object is clipped to the outline of the top object.


Оффлайн NedMaker

  • Администратор
  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 1130
  • The Vigilant Observer
    • nrgizer.msilab.net
Трудности перевода
« Ответ #28 : 20 Апреля 2014, 08:54:53 »
Теперь стало яснее )
И если я правильно понимаю действия этих команд...

Обрезать по верхнему объекту - Нижний объект обрезается по контуру верхнего объекта.
Отсечь по верхнему объекту - Нижний объект отсекается по контуру верхнего объекта.
« Последнее редактирование: 20 Апреля 2014, 09:02:53 от NedMaker »

Оффлайн mishem

  • Пользователь
  • **
  • Сообщений: 84
    • http://
Трудности перевода
« Ответ #29 : 20 Апреля 2014, 09:40:03 »
Цитата: миха04
Crop to Top Object
Может быть
Вырезать верхний объект из нижнего?
а
Clip to Top Object
Обрезать нижний объект по верхнему?