Автор Тема: Перевод предложения  (Прочитано 2367 раз)

Оффлайн Toll

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 18
Перевод предложения
« : 26 Октября 2016, 10:17:03 »
Не могу перевести предложение smart check key entry checker

Оффлайн Makc666

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 13
    • http://makc666.com
Перевод предложения
« Ответ #1 : 26 Октября 2016, 23:46:29 »
Без контекста такие вещи трудно перевести.

Переводите частями в таких случаях
умная проверка ввода с клавиатуры
умная проверка набора с клавиатуры
умная проверка ввода данных
...... ...... "А стукачков мы не любим!"

Оффлайн Toll

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 18
Перевод предложения
« Ответ #2 : 27 Октября 2016, 11:39:31 »
Вот полный текст: enable or disable the smart check key entry checker to check for possible mistakes when yu enter key controls. This will catch things like forgetting to put angle brackets "<>" around spekial key input  designations.

Оффлайн Kirill Borisenko

  • Постоялец
  • ***
  • Сообщений: 168
    • http://
Перевод предложения
« Ответ #3 : 02 Апреля 2017, 01:34:10 »
Цитата: Toll
Не могу перевести предложение smart check key entry checker

Интеллектуальный проверятель ключевых записей.
Интеллектуальный проверятель ввода с клавиш.

Цитировать
enable or disable the smart check key entry checker to check for possible mistakes when yu enter key controls. This will catch things like forgetting to put angle brackets "<>" around spekial key input designations.

Включить или выключить интеллектуальный проверятель ввода с клавиатуры для поиска возможных ошибок, возникающих при вводе управляющих сочетаний клавиш.
Он будет отлавливать такие ситуации, как забытие поставить угловые скобки "<>" вокруг описания самого управляющего сочетания.
« Последнее редактирование: 02 Апреля 2017, 01:39:34 от Kirill Borisenko »

Оффлайн mishem

  • Пользователь
  • **
  • Сообщений: 80
    • http://
Перевод предложения
« Ответ #4 : 02 Апреля 2017, 18:50:18 »
Старая тема.
Но наверно так?

Включить или отключить проверку возможных ошибок при вводе с клавиатуры. Это будет отлавливать такие вещи, как забытые угловые скобки «<>» вокруг специальных обозначений.

Оффлайн Kirill Borisenko

  • Постоялец
  • ***
  • Сообщений: 168
    • http://
Перевод предложения
« Ответ #5 : 05 Апреля 2017, 00:54:25 »
Цитата: mishem
Старая тема.
Но наверно так?

Включить или отключить проверку возможных ошибок при вводе с клавиатуры. Это будет отлавливать такие вещи, как забытые угловые скобки «<>» вокруг специальных обозначений.

"Специальные обозначения" в данном случае что-то вроде "горячих клавиш", т.е. то, какое сочетание клавиш будет имитировать нажатие клавиш джойстика.
Выглядеть оно будет как "<Ctr+Enter>", например.

К тому же, тогда уже во втором предложении не "Это", а "Она".

И, автор программы напирает на то, что это "Smart" проверка, поэтому необходимо сохранить характеристику в переводе, как авторскую. "Умная" проверка для русского языка было бы странным обозначением. Получается, что есть ещё "тупая" проверка. А вот различие между обычной проверкой и "интеллектуальной" вполне лексически ощутимо, и понятно, о чём речь.
« Последнее редактирование: 05 Апреля 2017, 01:02:15 от Kirill Borisenko »

Оффлайн mishem

  • Пользователь
  • **
  • Сообщений: 80
    • http://
Перевод предложения
« Ответ #6 : 05 Апреля 2017, 22:27:30 »
Для того чтобы сделать более менее точный перевод, нужна как минимум сама программа, а не отдельные куски текста. Нужно иметь не только текст, но и понимать что именно делает то или иное действие.

Цитировать
"Специальные обозначения" в данном случае что-то вроде "горячих клавиш"
Откуда такое убеждение?

Цитировать
будет имитировать нажатие клавиш джойстика
А джойстик откуда появился? Телепатия?

Цитировать
И, автор программы напирает на то, что это "Smart" проверка,
У нас нет ни умной не глупой проверки, есть просто проверка.

На западе принято перед просьбой чего либо обязательно вставлять "пожалуйста", иначе любая просьба воспринимается приказом. У нас просьба и\или приказ передаются интонацией. По этому для нас как бы не уместно везде вставлять слово "пожалуйста", хотя многие переводчики лепят его куда пОпадя. Плохо это или хорошо не мне решать. Так же и со "Smart", как они на это слово реагируют, это их проблемы. У нас же, повторюсь, есть просто проверка, без всяких умных или еще каких бы там ни было. Но это тоже не мне решать. Каждый сходит с ума по своему.

И вообще, эту тему уже как бы поздно обсуждать.

Оффлайн Kirill Borisenko

  • Постоялец
  • ***
  • Сообщений: 168
    • http://
Перевод предложения
« Ответ #7 : 06 Апреля 2017, 02:19:15 »
Цитата: mishem
А джойстик откуда появился? Телепатия?

10 секунд поиска по названию программы.

Цитата: mishem
У нас нет ни умной не глупой проверки, есть просто проверка.

Есть проверка от "А" до "Я", а есть проверка с учётом некоторых параметров. Вот с учётом некоторых параметров и есть "интеллектуальная".
Такая сортировка - способ "продать" алгоритмы в прямом и переносном смысле. Не более.

Цитата: mishem
На западе принято перед просьбой чего либо обязательно вставлять "пожалуйста", иначе любая просьба воспринимается приказом. У нас просьба и\или приказ передаются интонацией.

Впервые слышу. Наверное, "цельнометаллическую оболочку" снимали не про "Запад".

Цитата: mishem
По этому для нас как бы не уместно везде вставлять слово "пожалуйста", хотя многие переводчики лепят его куда пОпадя. Плохо это или хорошо не мне решать. Так же и со "Smart", как они на это слово реагируют, это их проблемы. У нас же, повторюсь, есть просто проверка, без всяких умных или еще каких бы там ни было. Но это тоже не мне решать. Каждый сходит с ума по своему.

Отношение к словам в тексте программы - это не про перевод вообще. Это другой профиль.