Автор Тема: Русификатор к Dameware NT Utilities  (Прочитано 29366 раз)

Оффлайн xxxandr2005

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 1
Русификатор к Dameware NT Utilities
« : 26 Марта 2009, 12:57:41 »
Ищу русификатор к Dameware NT Utilities 6.8.1.4!
Помогите пожалуйста!!!

Оффлайн ZeroChaos

  • Root Admin
  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 1376
  • The Dragon Reborn
    • zerolab.net
Русификатор к Dameware NT Utilities
« Ответ #1 : 27 Марта 2009, 09:12:10 »
Сомневаюсь, что этого монстра кто-либо переводить возьмется, программа специфическая, а нормальному win-сисадмину (хотя вряд ли слово "нормальному" применимо к тем, кто win админит) русский ни к чему, ему без знаний инглиша не обойтись. Или маны тоже на русском только читаем?
« Последнее редактирование: 27 Марта 2009, 09:12:59 от ZeroChaos »
The Wheel of Time turns, and Ages come and pass, leaving memories that become legend. Legend fades to myth, and even myth is long forgotten when the Age that gave it birth comes again... There are neither beginnings nor endings to the turning of the Wheel of Time. But it was a beginning. R. Jordan

Оффлайн ficti0n

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 2
Русификатор к Dameware NT Utilities
« Ответ #2 : 14 Января 2011, 12:51:34 »
Русифицировал пока Mini Remote Control 6.9.0.4 http://msilab.net/rus.6196
Основной модуль тоже частично русифицировал. Но пока отложу работу над этим проектом до лучших времен.

ZeroChaos, часто приходится админить то что есть. А этим модулем пользуются у меня на работе люди техподдержки и сопровождения программ. Не все знают английский.
« Последнее редактирование: 14 Января 2011, 12:54:10 от ficti0n »

Оффлайн shkiper

  • Модератор
  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 1095
Русификатор к Dameware NT Utilities
« Ответ #3 : 14 Января 2011, 14:43:40 »
ficti0n, позволю себе небольшую рецензию.

Ну, во-первых, вы перевели не все диалоги и меню, хотя в описании заявлено именно так.

Во-вторых, то, что переведено, переведено довольно посредственно и неаккуратно. Я про такие косяки, как:
- символ "&" в заголовках окон
- наличие непереведенных слов в строках
- отсутствие части текста из-за неправильной компоновки формы (забыли увеличить размеры и поменять положение контролов, ИМХО в подавляющем большинстве диалогов даже не пробовали)
- разный перевод одних терминов в разных диалогах. Где-то "service" это служба, где-то это сервис, хотя в обоих места подразумевается системная служба
- прочие мелкие недоработки и орфографические ошибки

Ну, и в-третьих, я абсолютно отрицательно отношусь к неполному переводу приложений. Гораздо проще выучить английские термины, необходимые для работы. В конце-концов, требование к знанию английского далеко не редкость. А как в техподдержке без него работать - я вообще не представляю. ZeroChaos, правильно и не зря сразу сказал, что это приложение - монстр, там текста ого-го сколько, в только тех двух файлах что вы частично перевели еще около 1500-2000 непереведенных текстовых строк, часть их которых зашита в коде. А это значит что перевод будет ой каким непростым.

Но закончить хочу позитивными словами. Если этот русификатор хоть нескольким людям помог и они благодарны, значит время потрачено не даром. А мои слова просто примите как пожелание к будущим правкам перевода (если будете поддерживать).
DJ, sex, music and a rhythm...

Оффлайн ficti0n

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 2
Русификатор к Dameware NT Utilities
« Ответ #4 : 14 Января 2011, 16:25:15 »
shkiper, Вы абсолютно правы насчет неточностей и некоторой некорректности перевода. Но:
- Это любительский перевод за просто так;
- Я только начал переводить программы и у меня маленький опыт;
- Неточности из-за того, что переводил урывками в разное время + моя невнимательность;

З.Ы.
- "- символ "&" в заголовках окон", "отсутствие части текста из-за неправильной компоновки формы"- если можно уточните где.
- "в подавляющем большинстве диалогов даже не пробовали" - пробовал и делал, но пришлось откатывать перевод. Выяснилось, что при увеличении размера dll она переставала работать. После выяснения причины, пришлось заново переводить через словарь и возможно я пропустил размеры текста при проверке.
- "А как в техподдержке без него работать"... - люди сопровождают программы и некоторые учили немецкий.

Оффлайн ZeroChaos

  • Root Admin
  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 1376
  • The Dragon Reborn
    • zerolab.net
Русификатор к Dameware NT Utilities
« Ответ #5 : 14 Января 2011, 17:57:31 »
Цитата: ficti0n
ZeroChaos, часто приходится админить то что есть. А этим модулем пользуются у меня на работе люди техподдержки и сопровождения программ...
Согласен, был некорректен, обычно я себе такого не позволяю, сам удивился, увидев свой пост.  Ничего против win-админов не имею.
« Последнее редактирование: 14 Января 2011, 18:02:35 от ZeroChaos »
The Wheel of Time turns, and Ages come and pass, leaving memories that become legend. Legend fades to myth, and even myth is long forgotten when the Age that gave it birth comes again... There are neither beginnings nor endings to the turning of the Wheel of Time. But it was a beginning. R. Jordan