М-да... Видимо, я один такой...
И всё-таки, по поводу нормального названия "русификаторщиков": по-моему, на данный момент ни один вариант, кроме "люди, занимающиеся русификацией", не подходит. "Переводчик", как уже говорил, - это слишком широко, а "автор русификации/русификаций" - наоборот, слишком узко: во-первых, идёт привязка к конкретному продукту (или продуктам), а во-вторых, если человек ещё ничего не создал, а только пишет русификатор, то это название к нему не подойдёт.
С учётом мнения большинства касательно смысла слова "русификатор", теперь особенно оригинально смотрится наша подпись на ру-борде...