Автор Тема: Passolo 2009 - Как создать глоссарий .glo  (Прочитано 24631 раз)

Оффлайн New1

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 11
Здравствуйте всем  
  Стал разбираться с Passolo 2009, но во всех доступных глоссариях совпадений терминов с моей задачей очень мало (скачал, я думаю, все доступные а сети).  
  Я извлек из моей переводимой программки список около 1000 английских строк с терминами, перевел их более-менее корректно. Имею, таким образом, два файла: английский текст и русский перевод.  
  Вопрос: как слить эти два файла и получить файл глоссария для Passolo 2009 или другого шаблонного редактора. То есть надо слить два файла в один так, чтобы к первой строке английского текста через табуляцию приклеить первую строку русского текста и т.д.  
  Ни в Passolo 200, ни в Radialix 2, ни в LikeRusXP - ничего, кроме ручной технологии вписывания строк перевода я не нашел. А задача, на первый взгляд, не очень уникальная.  
Наверняка у кого-нибудь возникала. Подскажите инструмент для решения.

Оффлайн shkiper

  • Модератор
  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 1095
Passolo 2009 - Как создать глоссарий .glo
« Ответ #1 : 09 Марта 2010, 23:13:00 »
Выложите оба файла и я посмотрю что можно сделать. Если получится - заодно опишу технологию, если не получится - подскажу как делать "по уму" в дальнейшем.
DJ, sex, music and a rhythm...

Оффлайн New1

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 11
Passolo 2009 - Как создать глоссарий .glo
« Ответ #2 : 10 Марта 2010, 00:54:29 »
Цитата: shkiper
Выложите оба файла и я посмотрю что можно сделать. Если получится - заодно опишу технологию, если не получится - подскажу как делать "по уму" в дальнейшем.
Русская версия требует чистки, но мне важна сама технология. Наверное я по безграмотности пошел по дилетантскому пути. Но не ошибается тот, кто ничего не делает.

Оффлайн shkiper

  • Модератор
  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 1095
Passolo 2009 - Как создать глоссарий .glo
« Ответ #3 : 10 Марта 2010, 08:36:23 »
Готово. Получилось сразу и очень быстро. Сначала копируем в Excel весь английский текст из первого файла в столбец А, затем весь русский в столбец В. получаем таблицу вида "Оригинал - Перевод". Далее сохраняем ее в CSV - разделитель запятые.

Далее переходим в Radialix. Делаем импорт этого файла (сразу, даже не создавая никакого проекта). Ну а затем сразу делаем Экспорт в любой из нескольких форматов, среди которых есть и *.GLO.

Вот и все.
DJ, sex, music and a rhythm...

Оффлайн ZeroChaos

  • Root Admin
  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 1376
  • The Dragon Reborn
    • zerolab.net
Passolo 2009 - Как создать глоссарий .glo
« Ответ #4 : 10 Марта 2010, 08:46:58 »
Можно обойтись и без Radialix.  В Excel сохраняем в обычный текстовый файл с разделителем табуляция. Потом просто переименовываем *.txt в *.glo.
Не забываем в начале добавить идентификаторы языка:
Спойлер
9   25
[свернуть]
« Последнее редактирование: 10 Марта 2010, 09:02:55 от ZeroChaos »
The Wheel of Time turns, and Ages come and pass, leaving memories that become legend. Legend fades to myth, and even myth is long forgotten when the Age that gave it birth comes again... There are neither beginnings nor endings to the turning of the Wheel of Time. But it was a beginning. R. Jordan

Оффлайн shkiper

  • Модератор
  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 1095
Passolo 2009 - Как создать глоссарий .glo
« Ответ #5 : 10 Марта 2010, 08:53:45 »
Ну в Радиаликсе просто еще есть другие форматы экспорта касательно русификации, плюс мелкие приятные вещи вроде убирания дубликатов, записи идентификаторов языка и т.п. А Excel этого не может
DJ, sex, music and a rhythm...

Оффлайн New1

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 11
Passolo 2009 - Как создать глоссарий .glo
« Ответ #6 : 10 Марта 2010, 10:21:15 »
Цитата: shkiper
Готово. Получилось сразу и очень быстро. Сначала копируем в Excel весь английский текст из первого файла в столбец А, затем весь русский в столбец В. получаем таблицу вида "Оригинал - Перевод". Далее сохраняем ее в CSV - разделитель запятые.

Далее переходим в Radialix. Делаем импорт этого файла (сразу, даже не создавая никакого проекта). Ну а затем сразу делаем Экспорт в любой из нескольких форматов, среди которых есть и *.GLO.

Вот и все.

Спасибо
А как с кодировками? Где-то встречал, что в ANSI не работает, а в UNICODE вроде должно... Есть ли какая практика на этот счет?

Цитата: ZeroChaos
Можно обойтись и без Radialix.  В Excel сохраняем в обычный текстовый файл с разделителем табуляция. Потом просто переименовываем *.txt в *.glo.
Не забываем в начале добавить идентификаторы языка:
Спойлер
9   25
[свернуть]

А какая разница, если я пишу идентификаторы перевода как 25 1 9 1 или 25 1 9 0 (на память не помню: 25 = Eng, 9 = Rus или наоборот, сейчас неважно)

Оффлайн NedMaker

  • Администратор
  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 1130
  • The Vigilant Observer
    • nrgizer.msilab.net
Passolo 2009 - Как создать глоссарий .glo
« Ответ #7 : 10 Марта 2010, 11:18:45 »
Цитата: New1
А как с кодировками? Где-то встречал, что в ANSI не работает, а в UNICODE вроде должно... Есть ли какая практика на этот счет?
Пересохранить любым текстовым редактором поддерживающим юникод

Цитата: New1
А какая разница, если я пишу идентификаторы перевода как 25 1 9 1 или 25 1 9 0 (на память не помню: 25 = Eng, 9 = Rus или наоборот, сейчас неважно)
так будет вернее
Цитировать
9 1[tab]25 1
=
english[tab]русский

Оффлайн New1

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 11
Passolo 2009 - Как создать глоссарий .glo
« Ответ #8 : 11 Марта 2010, 00:25:09 »
Всем спасибо
Но, чем дальше в лес, тем толще партизаны..
Все сделал, как здесь было написано.
Но строки, содержащие &, например, &Yes > &Да при проверке оказываются ошибочными (ошибка 109: Клавиша доступа вне допустимого диапазона), ну и также невозможно назначить клавишу доступа. Что это может означать?

Оффлайн NedMaker

  • Администратор
  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 1130
  • The Vigilant Observer
    • nrgizer.msilab.net
Passolo 2009 - Как создать глоссарий .glo
« Ответ #9 : 11 Марта 2010, 00:29:33 »
New1, Это значит что в ресурсе амперсанд (&) на символ Д уже занят, также занят амперсанд на а, единственный выход, исправлять в конкурентном слове, где больше символов а значит больше вариантов.
« Последнее редактирование: 11 Марта 2010, 00:32:45 от NedMaker »

Оффлайн New1

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 11
Passolo 2009 - Как создать глоссарий .glo
« Ответ #10 : 11 Марта 2010, 10:47:58 »
Цитата: NedMaker
New1, Это значит что в ресурсе амперсанд (&) на символ Д уже занят, также занят амперсанд на а, единственный выход, исправлять в конкурентном слове, где больше символов а значит больше вариантов.
У нас очень большая разница в уровне подготовки в этой предметной области.
Фраза "единственный выход, исправлять в конкурентном слове, где больше символов а значит больше вариантов" мне непонятна.
Я в переводе пробовал вроде все: и оставлял строки без перевода, и убирал символ & во всех вхождениях (в англ. и рус.) - ничего не помогает: проверка показывает ошибку 109.

Оффлайн NedMaker

  • Администратор
  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 1130
  • The Vigilant Observer
    • nrgizer.msilab.net
Passolo 2009 - Как создать глоссарий .glo
« Ответ #11 : 11 Марта 2010, 15:30:42 »
New1,
Цитата: New1
У нас очень большая разница в уровне подготовки в этой предметной области.
Сделайте скриншоты, попробую объяснить на них.

Оффлайн New1

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 11
Passolo 2009 - Как создать глоссарий .glo
« Ответ #12 : 11 Марта 2010, 18:42:41 »
Может есть подробный мануал на русском по Passolo?

Оффлайн NedMaker

  • Администратор
  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 1130
  • The Vigilant Observer
    • nrgizer.msilab.net
Passolo 2009 - Как создать глоссарий .glo
« Ответ #13 : 11 Марта 2010, 19:20:15 »
New1
Для начала объясню что такое амперсанд. Это символ & который указывает клавишу для быстрого доступа в меню и диалогах, если открыть меню программы и нажать клавишу Alt, то вы увидите подчеркнутые символы. Т.е. если он стоит перед Д (скорее всего на кнопке &Да) значит клавиша Д будет являться быстрой клавишей в текущем диалоге, и нажатие Д на клавиатуре нажмет кнопку Да в диалоге. Ошибка появившаяся при проверке перевода означает что в диалоге или меню уже присутствует другой амперсанд с такой клавишей. В вашем случае ошибка указывает на строку в таблице строк, эти строки будут подставляться в какой-то диалог. Поэтому отследить положение амперсанда можно только визуально, загрузив программу проверять все диалоги. Эти ошибки можно проигнорировать, или удалить амперсанд, если вы не уверенны что они стоят на своих местах, все равно этими клавишами практически никто не пользуется.
« Последнее редактирование: 11 Марта 2010, 19:38:07 от NedMaker »

Оффлайн New1

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 11
Passolo 2009 - Как создать глоссарий .glo
« Ответ #14 : 11 Марта 2010, 19:52:38 »
NedMaker
Удаление амперсанда не снимает ошибки в строках, меняется только расшифровка: Отсутствие амперсанда в строке. Изменение положения, напр. &Помошь на Помощ&ь не снимает ошибки.
А вообще - такие ошибки в строках влияют на работоспособность локализованной программы?