Автор Тема: Radialix 2  (Прочитано 176776 раз)

Оффлайн Infinity

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 12
Radialix 2
« Ответ #105 : 28 Марта 2013, 13:19:22 »
Подскажите плиз, как правильно подставить в уже локализованную программу, новую версию этой же проги, чтоб заново не переводить.

Оффлайн leserg73

  • Постоялец
  • ***
  • Сообщений: 105
    • Wylek.ru
Radialix 2
« Ответ #106 : 28 Марта 2013, 17:09:24 »
Цитата: Infinity
Подскажите плиз, как правильно подставить в уже локализованную программу, новую версию этой же проги, чтоб заново не переводить.
Откройте свойства проекта и укажите путь к новой версии файла программы:

Прежде чем выполнить пункт (5), возможно придется снова указать исходный язык файла.

После этого выполните обновление проекта (меню "Перевод -> Обновить все ресурсы" или клавишная команда [F5]). Если ваш проект содержит ссылку файл ссылок жестко-закодированных строк, то сначала необходимо сделать новый файл RDMAP в IDA для новой версии файла, и только потом, как показано выше, указать также путь к этому новому файлу с ссылками. После этого обновлять проект.

Оффлайн Infinity

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 12
Radialix 2
« Ответ #107 : 28 Марта 2013, 17:43:33 »
Цитата: leserg73
Откройте свойства проекта и укажите путь к новой версии файла программы:

Прежде чем выполнить пункт (5), возможно придется снова указать исходный язык файла.

После этого выполните обновление проекта (меню "Перевод -> Обновить все ресурсы" или клавишная команда [F5]). Если ваш проект содержит ссылку файл ссылок жестко-закодированных строк, то сначала необходимо сделать новый файл RDMAP в IDA для новой версии файла, и только потом, как показано выше, указать также путь к этому новому файлу с ссылками. После этого обновлять проект.
Спасибо огромное за помощь, но у меня вылазиет ошибка
Цитировать
PSG0327win7.exe (psg0327win7.exe): DRC файл не задан
а где этот файл брать подскажите плз.

Оффлайн War-Hate

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 3
Radialix 2
« Ответ #108 : 19 Мая 2013, 12:46:39 »
При удалении дубликатов с проекта памяти переводов удаляются абсолютно все строки, почему так ?

Оффлайн MogilShik

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 22
    • http://
Radialix 2
« Ответ #109 : 08 Января 2014, 11:26:14 »
Всем прив, так известно кому-нибудь, что стало с автором сей проги и почему проект помер?

Оффлайн shkiper

  • Модератор
  • Ветеран
  • *****
  • Сообщений: 1095
Radialix 2
« Ответ #110 : 08 Января 2014, 11:31:41 »
MogilShik, ничего не известно.
DJ, sex, music and a rhythm...

Оффлайн kurkoff1965

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 8
Radialix 2
« Ответ #111 : 27 Октября 2014, 08:14:54 »
Почему большие глоссарии полностью не подхватываются в Radialix, всегда какие-то термины остаются не переведенные, хотя глоссарий проверен многократно, разделения терминов все через одинарный Tab. Почему так происходит и как это побороть?
« Последнее редактирование: 06 Апреля 2022, 11:38:07 от kurkoff1965 »
Вино в бокале нужно пить, пока оно играет.
Пока живется - нужно жить, двух жизней не бывает!

Оффлайн kurkoff1965

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 8
Radialix 2
« Ответ #112 : 04 Января 2015, 16:16:21 »
Есть такая "глюка" - создал текстовый глоссарий, формат .txt с разделением TAB, все как надо, в проект включается. Но не могу файл перевести при помощи глоссария. Что-то видно не то делаю или глюк проги... Кто нибудь может помочь?
Вино в бокале нужно пить, пока оно играет.
Пока живется - нужно жить, двух жизней не бывает!

Оффлайн leserg73

  • Постоялец
  • ***
  • Сообщений: 105
    • Wylek.ru
Radialix 2
« Ответ #113 : 11 Января 2015, 01:17:22 »
Цитата: kurkoff1965
... что и как можно изменить/настроить чтобы можно было формы и текстовые строчки передвигать не мышей а стрелками - вверх/вниз/вправо/влево
Не нужно ничего настраивать. Чтобы изменить положение элемента управления, необходимо выделить его, а затем, удерживая клавишу [Ctrl] и нажимая клавиши со стрелками, перемещать элемент в нужную позицию. Чтобы изменить размеры элемента управления, необходимо удерживать клавишу [Shift] и нажимать клавиши со стрелками до получения желаемого результата.

Цитата: kurkoff1965
Есть такая "глюка" - создал текстовый глоссарий, формат .txt с разделением TAB... Но не могу файл перевести при помощи глоссария. Что-то видно не то делаю или глюк проги... Кто нибудь может помочь?
Скорее всего ты делаешь что-то неправильно. Глюков в программе по этому поводу я не замечал. Нюанс состоит в том, чтобы правильно указать исходный язык и язык перевода строк, которые предполагается импортировать в проект. Если этого не сделать, то импорт выполнен не будет (программа же не знает, какая пара языков содержится в файле глоссария).

Предлагаю по заданным вопросам посмотреть видео.

Оффлайн kurkoff1965

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 8
Radialix 2
« Ответ #114 : 11 Января 2015, 14:47:08 »
Цитировать
Предлагаю по заданным вопросам посмотреть видео.
[/quote

Серега все в порядке, программа работает, глоссарий подключается.
Вино в бокале нужно пить, пока оно играет.
Пока живется - нужно жить, двух жизней не бывает!